Mar

8

Learn Thai through Thai children song : Cháang (elephant)

By Jang

Today, we are going to learn Thai children song, “Cháang” (elephant). Let’s sing together!

 

Cháang

(Elephant)

 

cháang, cháang, cháang, cháang, cháang!      ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง

Elephant, elephant, elephant, elephant, elephant!

 

náwng kery hěn cháang rú-bplào?          น้องเคยเห็นช้างรึเปล่า

Have you ever seen it, dear?

 

cháang man dtua dtoh mâi bao                ช้างมันตัวโตไม่เบา

The elephant is extremely big

 

jà-mùuk yaao yaao rîak wâa nguang       จมูกยาวยาวเรียกว่างวง

The long nose is called “trunk”

 

mii kiâw dtâi nguang rîak wâa ngaa         มีเขี้ยวใต้งวง เรียกว่างา

There is a fang under the trunk is called “tusk”  

 

mii hǔu mii dtaa hǎang yaao         มีหูมีตา หางยาว

Have ears, eyes, and long tail!

 

 

Vocabularies

náwng            =          younger person

kery                 =          ever, used to

___rú-bplào   =          (question particle) ___or not?

dtua                =          body

dtoh                =          big

_____mâi bao              =   (expression) very_____, extremely _____

jà-mùuk          =          nose

rîak wâa         =          to be called that___________

nguang          =          trunk

kiâw                =          fang, canine tooth

ngaa               =          tusk

hǔu                 =          ear

dtaa                =          eye

hǎang             =          tail

 

Hope you enjoy singing!

Kruu Jang

Thai language Teacher

Should you want to sing and learn more Thai, please come to learn Thai with us, www.thailanguagehut.com

Mar

4

Learn Thai through Thai song : คิดถึง (Missing)

By Jang

Today we are going to learn Thai through the song, let’s enjoy!!

คิดถึง

(Missing)

Artist : Boyd Peacemaker

http://www.youtube.com/watch?v=WWsylnI0yLg

 

หลับตาลงยังรู้สึก ท่ามกลางความอ้างว้างในหัวใจ

Làp dtaa long yang rúu-sùk tâam-glaang khwaam âang-wáang nai hǔa-jai

When I close my eyes, I still feel, among loneliness in my heart.


ค่ำคืนยาวนาน กับความเดียวดาย และลมหายใจที่ว่างเปล่า

Kâm kuun yaaw naan, gàp kwaam diaw daay láe lom hǎay-jai tîi wâang bplào
The night is so long, with loneliness and my breath is nothing.

อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ

Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.

 
 ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป

Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.

ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ

Wâa túk we-laa tîi rao hàang gan sǎen glai, yang mii ìik kam nai hǔa-jai
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.


ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ

Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.

 
 ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้

Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know


จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ

Jà taen kwaam-mǎay kwaam-hùang-yai.. chán kít-tǔng ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.

อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ

Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter

I wish you could feel my care that I gave you.
   

ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป

Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.


ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ

Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.


ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ

Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai

that I want to tell you and let you know and understand.
 
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้

Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know


จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ

Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.

ก็ฉันมีเพียงเธอ

Gâw chán mii piang ter
because I have only you…

 

Hope you enjoyed Thai song :)

Jang

Thai language teacher

Should you want to learn Thai more, please come to visit Thai language hut school :)

www.thailanguagehut.com

Feb

15

The cluster “ร”

By Jang

The cluster  “ร”

         

Most of the time, when the consonant + , the cluster is pronounced as “s” sound, for example :

ทราย   /saay/       =      sand         

ทรง   /sohng/           =        style

                                  =        a prefix for verbs and nouns to show royal use or connection to royalty

ทรัพย์ /sáp/              =        property, wealth

ทราบ  /sâap/                 =        to know                            

ทรุดโทรม   /sút-sohm/      =        worn out, damaged, ruined

กระทรวง   /grà-suang/     =        ministry

 

Most of the time, when ศ, ส + ร, the cluster “ร” became silent, it is not pronounced at all ;

 

 

สร้อย   /sôy/             =      necklace

สระ   //                       =        to shampoo, to wash (hair)

                                        =        pool, pond

ศรัทธา   /sàt-taa/          =        faith

ศักดิ์ศรี   /sàk-sǐ/           =        dignity

สร้าง   /sâang/           =      to create, produce, build

เสแสร้ง   /sěh-sâeng/    =     to pretend, fake, simulate

จริง** /jing/                    =       real, true                        

** จริง is the exception.

 

 

 

 

Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^ 

Enjoy Learning Thai ka, see you next time :)…  

Kruu Jang

Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com

 

 

 

 

Feb

15

Silent vowels : ิ, ุ after words

By Jang

Silent Vowels

The vowels , after words

There are some words which are not pronounce the vowels  , at the final consonant but still keep pronunciation of final consonant

ญาติ  /yâat/                               ชาติ    /châat/       

ธาตุ    /tâat/                              ประวัติ /bprà-wàt/

เหตุการณ์  /hèt-gaan/                 ภูมิใจ  /puum-jai/

ภาคภูมิ /pâak-puum/                   สมบัติ /sǒm-bàt/

ปฏิวัติ  /bpà-dtì-wát/              อนุมัติ /à-nú-mát/

Anyway, in some case, there are some words can pronounce the vowels,, you need to check from dictionary again.

 

Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^ 

 

Kruu Jang

Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com

Feb

15

What is “์” above the consonant??

By Jang

Silent Consonants

The symbol” (การันต์)

            When the symbol appears above a consonant, that consonant is not pronounced. It occurs in words of foreign origin to keep the charcters of the original words.

จอห์         /jawn/          (from “John”)          

ปีเตอร์          /bpii-dtêr/     (from “Peter”)                         

ทัวร์          /tua/            (from “tour”)

เบียร์         /bia/            (from “beer”)               

คอมพิวเตอร์ /korm-piw-dtêr/ (from “computer”)        

ศุกร์          /sùk/           (Friday)           

เสาร์         /sǎo/            (Saturday)                                                                 

อาทิตย์            /aa-tít/         (Sunday)                                            

สัตว์          /sàt/           (animal)

หนังสือพิมพ์ /nǎng-sǔu-pim/ (newspaper)

                                                            

Sometimes it is not only the consonant below the symbol which is not pronounced but also the one immediately preceding it.

เชาวน์    /chao/                            จันทร์   /jan/       

ศาสตร์   /sàat/                                  ภาพยนตร์   /pâap-pá-yon/           

 

It is possible to have vowel with the consonant below the symbol which is not pronounced as well.

 

พันธุ์   /pan/                ศักดิ์สิทธิ์   /sàk-sìt/              ยานัตถุ์  /yaa-nát/    

Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^ 
 

 

Kruu Jang

Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com

Jan

4

How to say “want” in any case…

By Jang

Most of farang may learn as the word “ao” if you would like to say “want”, but this word cannot use in every case.

Today we are going to learn more about “want”.

 Case 1. Ao

Actually the word “ao” means “to take” or “to bring” but you can use when you choose or order something.

For example

Ao kâaw-pàt kâ.                 เอาข้าวผัดค่ะ     I want fried rice please.

 

Q : Ao nám mái kráp?         เอาน้ำไหมครับ  Do you want some water?

A : Ao kâ                    เอาค่ะ               Yes (I want)

     Mâi ao kâ              ไม่เอาค่ะ             No (I don’t want)

Case 2. yàak + verb

            This is the most common way to say in Thai, it means “want to____”.

For example

            Chán yàak bpai Phuket.     ฉันอยากไปภูเก็ต    I want to go to Phuket.

Not  Chán ao bpai Phuket.  × 

            Pǒm yàak rain paa-sǎa Thai   ผมอยากเรียนภาษาไทย   I want to learn Thai language.

 Not  Pǒm ao rian paa-sǎa Thai.   ×

***Note The word “want” which does not use when you order something (case 1), Thai people say

yàak mii + something = want to have _____

For example

How do you say “I want a house”?

@“chán ao bâan” 

This sentence is possible if somebody ask you “which one do you want, house or car?” Then you choose the house.

@ “chán yàak bâan” 

This sentence is grammatically wrong because “yàak” always follow by “verb”

 Therefore, in this case we say,

 ”chán yàak mii bâan”   ฉันอยากมีบ้าน    (I want (to have) a house.)

 

Case 3. Dtâwng-gaan + noun / verb

            This is the formal way to say and to write in Thai, it means “would like to____” or  “want (to) ______”

For example

Kun John dtâwng-gaan póp kun 

คุณจอห์นต้องการพบคุณ

=Mr John would like to meet you.

 

Pûu-jàt-gaan dtâwng-gaan èk-gà-sǎan dtawn-ní            

ผู้จัดการต้องการเอกสารตอนนี้

=The manager wants a document now.

 

Dtawn-ní chán hĭw mâak, yàak bpai gin kâaw, ao kâaw-pàt 3 jaan kâ!!

(Now I’m very hungry, want to go to eat, I want 3 dishes of fried rice!!)

 

Hope you enjoyed learning Thai…

 

 

Kruu Jang

Thai Teacher 

Yàak pûut paa-sǎa Thai …then come to have a look at our Thai Language School

 www.thailanguagehut.com

 

Dec

27

Some adjectives which can use with classifiers

By Jang

 Sà-wàt-dii kâ…. Let’s speak Thai together!!!

As you have learnt before, when you want to talk about numbers of objects, Thai people say :

Noun + number + clf.

For example

Grà-bpăo nùng bai      กระเป๋า 1 ใบ     1 bag

Nák-rian hâa kon        นักเรียน 5 คน    5 students

 

          Today I would like to teach you more about some adjective which can use with classifiers.

1.            Noun + lăay + clf.       =          many noun

For example

măa lăay dtua              หมาหลายตัว     many dogs

=          káo mii măa lăay dtua          เขามีหมาหลายตัว

 

năng-sŭu lăay lêm     หนังสือหลายเล่ม many books

            =          chán chôrp năng-sŭu lăay lêm           ฉันชอบหนังสือหลายเล่ม

 

2.            Noun + clf. + diaw      =          one noun (when you think that it is only one thing)

For example

rót kan diaw             รถคันเดียว          1 car

=          Alex mii rót kan diaw  อเล็กซ์มีรถคันเดียว

 

rorng-táo kûu diaw     รองเท้าคู่เดียว    1 pair of shoes

=          Anna súu rorng-táo kûu diaw  แอนนาซื้อรองเท้าคู่เดียว

 

3.         Noun + kâe + number + clf.   =          only / just + number + noun (when you think that the amount of thing(s) is too little, not enough for you)

For example

            Sûa kâe săam dtua                 เสื้อแค่ 3 ตัว     only 2 shirts

            =          káo mii sûa kâe săam dtua     เขามีเสื้อแค่ 3 ตัว

            Korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang        คอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง  only 2 computer

            =          nai bor-ri-sàt mii korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang     ในบริษัทมีคอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง

 

4.         Noun + dtâng + number + clf.            =          when you think that the amount of thing(s) is too many for you

For example

            Mor-dter-sai dtâng sìp kan      มอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน    10 motorcycles

            =          bâan káo mii mor-dter-sai dtâng sìp kan                    บ้านเขามีมอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน

            Sôm dtâng yîi-sìp lûuk                        ส้มตั้ง 20 ลูก             20 oranges

            =          káo gin sôm dtâng yîi-sìp lûuk            เขากินส้มตั้ง 20 ลูก       

 

Q : Wan-níi kun rian Thai gìi kam ká? (How many Thai words that you have learnt today?)

A : Wan-níi chán rian Thai dtâng lăay kam kâ (Today I’ve learnt many Thai words!)

 

Hope you enjoyed learning Thai..

 

Khruu Jang

 Thai teacher

 Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School

 

www.thailanguagehut.com

Dec

24

Can you open a TV?!?.. Can I close the light?!?

By Jang

Can I open a TV??!?

Can you close the light??!!?

 

Maybe some foreigners used to hear some Thai people ask these questions.

Don’t be confused because they meant

“Can I turn on a TV?” and

“Can you switch off the light?”

 

In Thai language, we say “bpèrt” which means “to open, to turn on, to switch on”,

And we say “bpìt” which means “to close, to turn off, to switch off”.

 

For example :

Kǒr bpèrt TV dâi mái (ká / kráp)?

= Can I turn on a TV?

Bpèrt bprà dtuu.

= Open a door.

 

Chûay bpìt fai dâi mái (ká / kráp)?

= Can you switch off the light?

Bpìt nǎng-sǔu.

= Close a book.

 

That’s why Thai people say “open” instead of “turn on”, and also “close” instead of “turn off”.

 From now on, I hope you can understand Thai people more..

 

 

Umm.. It’s too bright here, could you please turn off the window for me?!?

Oops I did say it again!! ^o^

 

Hope you enjoyed learning Thai..

 

 

 

Khruu Jang

 Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School

www.thailanguagehut.com

 

Sep

27

Same spellings but different meanings…learn Thai correctly to make yourself understood!

By may

Last time I talked about tones and meanings. Now I am writing about same spellings with different meanings. When learning Thai you need to take care to get this right or no one will understand you …or you could end up with some very strange conversations.

If you hear the word “yen (เย็น)”, it means cool or evening.

For example:

A: wan-nee-aa-gàat-yen/วันนี้อากาศเย็น (It is cool today.)

B: yen-nee-wâa-jà-bpai-doo-năng/เย็นนี้ว่าจะไปดูหนัง (This evening I will go to see a movie.)

***yen (เย็น), pronounced with the first tone, means cool or evening.

When someone says “pha-yaa-baan-ao-phâa-phan-phlăeh-maa-phan-khăa-hâi/ พยาบาลเอาผ้าพันแผลมาพันขาให้ (My leg is bound by a nurse with a bandage.)” or “theuh-mee-ngeun-sàg-phan-mái/เธอมีเงินสักพันมั๊ย (Do you have a thousand baht?)

***phan (พัน), pronounced with the first tone, means bind or thousand.

If you use the word “gan (กัน)”, it might be “keep out” or “prevent”

For example:

A: dtam-rùaj-gan-thai-mung-òhg-bpai-jàag-thêe-gèud-hèit/ตำรวจกันไทยมุงออกไปจากที่เกิดเหตุ (The police kept out the outsiders of the crime scene.)

B: dtôo-ní-rá-phai-sâang-wái-phûeh-gan-kha-moy-jàag-gaan-ngád-ngáe-khâo-maa/ตู้นิรภัยสร้างไว้เพื่อกันขโมยจากการงัดแงะเข้ามา (The vault itself is constructed to prevent robbers from breaking the lock.)

The word “raaw (ราว), pronounced with the first tone, means handrail or around or about. I might say ”phôo-yĭng-khon-nán-thùhg-dtam-nì-rûeng-mâi-jàb-raaw-ban-dai-lûen/ผู้หญิงคนนั้นถูกตำหนิเรื่องไม่จับราวบันไดเลื่อน (That woman was blamed for not holding escalator handrail.)” or “chăn-jà-jeu-theu-raaw-thûm-nueang/ฉันจะเจอเธอราวทุ่มนึง (I will see you around 7 p.m.)”

 

 

Hope this helps you learn Thai in a fun way.

Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com

Sep

16

Places I wish to see… Thai Exercise to help you learn Thai

By may

di-chăn-dtông-yom-ráb-wâa-máeh-di-chăn-jà-bpen-khon-thai-yòo-mueng-thai-dtàeh-mâi-koey-bpai-thîew-thaang-dtâi-khŏng-thai-tháng-thêe-koey-dâi-yin-rûeng-raw-jàag-bpàag-khon-ùhn-mâag-maay    nág-rien-khŏng-di-chăn-sùan-yài-gôh-phûhd-thueng-gò-lăay-lăay-gò-thaang-dtâi-wâa-ngód-ngaam-geuhn-ban-yaay    di-chăn-loey-yàag-jà-bàeng-bpan-khôh-moon-láe-wăng-wâa-sàg-wan-phûag-khun-jà-dâi-mee-oh-gàat-bpai-săm-rùaj-ban-daa-gò-gàeng-thêe-sŭay-ngaam-nâa-phít-sa-wŏng-lào-nán

phang-ngaa-dtâng-yòo-thaang-dâan-dtà-wan-dtòg-khŏng-khâab-sa-mùt-maa-lay-thaang-dtâi-khŏng-bprà-thêt-thai    ruam-tháng-gò-gàeng- mâag-maay-thêe-raay-lóm-àw-phang-ngaa-thàeb-tha-lay-an-daa-man    thêe-mee-chûe-sĭeng-sùd-sùd-gôh-hĕn-jà-bpen-gò-jem-bohn-rŭe-chûe-thai-khue-gò-dtà-bpoo    bpen-thâeng-hĭn-yûehn-khûen-maa-jàag-thóng-tha-lay    jueng-rîeg-dtaam-năng-thêe-maa-sâang-bon-gò-nai-bpee-phoh-sŏh-sŏng-phan-hâa-róy-sìp-jèt-rûeng-dòe-maen-wít-dòe-gon-dên-gan (bpen-tohn-nùeng-khŏng-năng-rûeng-jem-bohn)

(àw-phang-ngaa) ùt-tha-yaan-hàeng-châat-sâang-khûen-mûea-bpee-phoh-sŏh-sŏng-phan-hâa-róy-yêe-sìp-sèe-phûea-bpòg-bpông-mòo-gò-nóy-yài-thêe-ngód-ngaam-dtaam-tham-ma-châat-ruam-tháng-a-nú-rág-phan-sàt-bpàa    chee-wít-dtâi-thóng-tha-lay-láe-phúen-din-thêe-ù-dom-sŏm-boon

Mòo-gò-si-mi-lan-bpen-jùd-măay-bplaay-thaang-làg-làg-nai-bprà-thêt-thai-thêe-nág-dam-nám-mág-jà-wáe-wien-maa-thîew    láe-mòo-gò-née-yang-bpen-sùan-nùeng-khŏng-jang-wàt-phang-ngaa    mòo-gò-si-mi-lan-mee-yòo-dûay-gan-khâo-gò (si-mi-lan-nai-phaa-săa-maa-lay-bplae-wâa-kâo) gò-bohn-gò-baa-ngoo-gò- si-mi-lan-gò-bpaa-yoo-gò-mieng (sŏng-gò-dtòh-gan) gò-bpaa-yăn-gò-bpaa-yang-láe-gò-hŏo-yong    mòo-gò-lào-née-mee-chûe-rûeng-naew-bpa-gaa-rang-bpa-gaa-rang-láe-kwaam-làag-lăay-khŏng-chee-wít-sàt-dtâi-tha-lay    nág-thông-thîew-dtàang-chûen-chôb-gàb-gaan-dâi-chom-bplaa-baa-raa-kew-dâa-bplaa-trei-waa-lêe-yág (lág-sa-nà-kláy-bplaa-sam-lee) bplaa-grà-bein-yág-cha-lăam-sŭea-daw-láe-bplaa-lŭeang-prong-glûay-gò-glûay-ja-rùaj

ดิฉันต้องยอมรับว่าแม้ดิฉันจะเป็นคนไทยอยู่เมืองไทยแตไม่เคยไปเที่ยวทางใต้ของไทยทั้งที่เคยได้ยินเรื่องราวจากปากคนอื่นมากมาย นักเรียนของดิฉันส่วนใหญ่ก็พูดถึงเกาะหลาย ๆ เกาะทางใต้ว่างดงามเกินบรรยาย ดิฉันเลยอยากจะแบ่งปันข้อมูลและหวังว่าสักวันพวกคุณจะได้มีโอกาสไปสำรวจบรรดาเกาะแก่งที่สวยงามน่าพิศวงเหล่านั้น

พังงาตั้งอยู่ทางด้านตะวันตกของคาบสมุทรมาเลย์ทางใต้ของประเทศไทย รวมทั้งเกาะแก่งมากมายที่รายล้อมอ่าวพังงาแถบทะเลอันดามัน ที่มีชื่อเสียงสุดสุดแห่งหนึ่งก็เห็นจะเป็น เกาะเจมส์บอนด์ หรือชื่อไทยคือ เกาะตะปู เป็นแท่งหินยื่นขึ้นมาจากท้องทะเล จึงเรียกตามหนังที่มาสร้างบนเกาะในปี พ.ศ. 2517 เรื่อง The Man with the Golden Gun (เป็นตอนหนึ่งของหนังเรื่องเจมส์บอนด์)

(อ่าวพังงา) อุทยานแห่งชาติสร้างขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2524 เพื่อปกป้องหมู่เกาะน้อยใหญ่ที่งดงามตามธรรมชาติรวมทั้งอนุรักษพันธุ์สัตว์ป่า ชีวิตใต้ท้องทะเล และพื้นดินที่อุดมสมบูรณ์

หมู่เกาะสิมิลันเป็นจุดหมายปลายทางหลัก  ๆในประเทศไทยที่นักดำน้ำมักจะแวะเวียนมาเที่ยว และหมู่เกาะนี้ยังเป็นส่วนหนึ่งของจังหวัดพังงา หมู่เกาะสิมิลันมีอยู่ด้วยกัน 9 เกาะ (สิมิลันในภาษามาเลย์แปลว่า 9) เกาะบอน เกาะบางู เกาะสิมิลัน เกาะปายู เกาะเมียง (2 เกาะต่อกัน) เกาะปาหยัน เกาะปายัง และเกาะหูยง หมู่เกาะเหล่านี้มีชื่อเรื่องแนวปะการัง ปะการังและความหลากหลายของชีวิตสัตว์ใต้ทะเล นักท่องเที่ยวต่างชื่นชอบกับการได้ชม ปลาบาราคิวดา ปลาเทรวาลียักษ์ (ลักษณะคล้ายปลาสำลี) ปลากระเบนยักษ์ ฉลามเสือดาว และปลาเหลืองโพรง กล้วยเกาะ กล้วยจรวด

I have to admit that even I am Thai living in Thailand but I have never visited the south of Thailand which I heard so much about. Most of my students mentioned that several islands down there were fastinating. Now I would like to share some info with you and hope that one day you will be able to explore those spectacular islands.

Phang nga is situated on the west side of the Malay Peninsula in Southern Thailand, and includes the many islands of the Phang Nga Bay set in the Andaman Sea. The most famous one is ‘James Bond Island’, a needle formed limestone rock in the sea, so called as it featured in the 1974 cult movie The Man with the Golden Gun.

(Phang-Nga Bay) National Park was established in 1981 to protect the many fascinating islands and abundant wild life, marine and land.

The Similan Islands are one of Thailand’s main diving destinations, are also part of Phang Nga province. The Similans consist of 9 islands (Similan means 9 in Malay language) Ko Bon, Ko Bayu, Ko Similan, Ko Payu, Ko Miang (two adjoining islands), Ko Payan, Ko Payang, and Ko Huyong. The islands are famed for their reefs, coral and variety of marine life. Tourists like to spot chevron barracuda, giant trevally, manta rays, leopard sharks and rainbow runners.

I hope this will help you learn Thai and learn about Phang Nga!

 

Till next time…

 

Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School 
www.thailanguagehut.com