By Jang
“mâi bpen rai” is an idiomatic expression meaning never mind, don’t worry about it, it doesn’t matter. We can use “mâi bpen rai” to response to “Thank you”, when it means you’re welcome and to response to “Sorry”, when it means it doesn’t matter.
For example,
Thank you : kòrp-kun kâ / kráp response : mâi bpen rai kâ / kráp
Sorry : kǒr-tôht kâ / kráp response : mâi bpen rai kâ / kráp
Moreover, “mâi bpen rai” is able to use if you want to say “no, thank you” indirectly when somebody offers you something and you do not want it. Sometimes, Thais are worried that they could hurt the others feeling if they said “no” directly so they avoid by saying “mâi bpen rai”
For example,
A : kun ao gaa-fae mái? Do you want coffee?
B : mâi bpen rai kâ (kòrp-kun kâ). No, thank you.
Huh? You would like to give me some snacks? Mâi bpen rai kâ! ^_^
Hope you enjoyed learning Thai!
Jang
Thai language teacher
Should you would like to learn more Thai, please come to visit our school, www.thailanguagehut.com
By Jang
วัน (wan) - Day
วันอาทิตย์ (wan a:-thít) Sunday
วันจันทร์ (wan jan) Monday
วันอังคาร (wan ang-ka:n) Tuesday
วันพุธ (wan pút) Wednesday
วันพฤหัสบดี (wan prú-hùt-sà-bor:-di:) Thursday
or (wan pá-rú-hàt)
วันศุกร์ (wan sùk) Friday
วันเสาร์ (wan sǎo) Saturday
Hope you enjoy learn Thai…
Prae
Thai language teacher
If you want to learn more Thai, please come to visit us, www.thailanguagehut.com
By Jang
There are many beautiful festivals in Thailand throughout the year. The ones listed on this page are the main ones.
วันปีใหม่ (wan bpee mài) New Year’s Day.
วันเด็ก (wan dèk) Children Day
วันแห่งความรัก (wan hàeng kwam rúk) Valentine’s Day
วันตรุษจีน (wan dtrùt jeen) Chinese New Year Day.
วันมาฆบูชา (wan maa ká boo-cha) Makha Bucha Day
วันจักรี (wan jùg-gree) Chakri Memorial Day.
วันสงกรานต์ (wan sǒng gran) Songkran Festival Day.
วันแรงงาน (wan raeng ngan) Nationnal Labour Day
วันฉัตรมงคล (wan chàt mong-kon) Coronation Day.
พิธีแรกนาขวัญ (pì-tee râek na kwǎn) Royal Ploughing Ceremony Day
วันวิสาขบูชา (wan wí sǎ kà boo-cha) Visakha Bucha Day.
วันอาสาฬหบูชา (wan ar-sǎn-hà boo-cha) Asanha Bucha Day.
วันเข้าพรรษา (wan kâo pan-sǎ) Buddhist Lent Day.
วันแม่ (wan mâe) H.M.The Queen’s Birth Day(Mother’s Day).
วันปิยะมหาราช (wan bpì yá má hǎ rât) Chulalongkorn Memorail Day.
วันออกพรรษา (wan òrk pan-sǎ) End of Buddhist Lent Day
วันลอยกระทง (wan loy grà-tong) Loy Kratong Day.
วันพ่อ (wan pôr) H.M.The King’s birth Day(Father’s Day).
วันรัฐธรรมนูญ (wan rát tà tam má noon) Constitution Day.
If you want to learn more about Thai language, you are very welcome to stop by our website :
http://www.thailanguagehut.com/
Prae
Thai language Teacher
By Jang
Being able to speak and understand numbers in Thai is an essential skill for any traveler in Thailand.
Although Thai has its own numerals, western digits are more commonly used throughout Thailand so it is less essential to learn the exotic digits. For more examples of Thai numbers, visit our category page: Thai Digits and Numerals
|
Numerals zero through nine
|
|
Digit
|
Thai
Numeral
|
Thai
Word
|
Phonetic Transcription
|
|
0
|
๐
|
ศูนย์
|
sǔun
|
|
1
|
๑
|
หนึ่ง
|
nùng
|
|
2
|
๒
|
สอง
|
sǒrng
|
|
3
|
๓
|
สาม
|
sǎam
|
|
4
|
๔
|
สี่
|
sìi
|
|
5
|
๕
|
ห้า
|
hâa
|
|
6
|
๖
|
หก
|
hòk
|
|
7
|
๗
|
เจ็ด
|
jèt
|
|
8
|
๘
|
แปด
|
bpàet
|
|
9
|
๙
|
เก้า
|
gâw
|
|
Counting ten and beyond
|
|
Digit
|
Thai
Numeral
|
Thai
Word
|
Phonetic Transcription
|
|
10
|
๑๐
|
สิบ
|
sìp
|
|
100
|
๑๐๐
|
หนึ่งร้อย
|
nùng róry
|
|
1,000
|
๑,๐๐๐
|
หนึ่งพัน
|
nùng pan
|
|
10,000
|
๑๐,๐๐๐
|
หนึ่งหมื่น
|
nùng mùun
|
|
100,000
|
๑๐๐,๐๐๐
|
หนึ่งแสน
|
nùng sǎen
|
|
1,000,000
|
๑,๐๐๐,๐๐๐
|
หนึ่งล้าน
|
nùng láan
|
|
10,000,000
|
๑๐,๐๐๐,๐๐๐
|
สิบล้าน
|
sìp láan
|
|
100,000,000
|
๑๐๐,๐๐๐,๐๐๐
|
ร้อยล้าน
|
róry láan
|
Using these charts, arbitrary numbers in Thai can be constructed much as they are inEnglish. However, please note the following:
· Numbers ending in one between eleven and ninety-one use the word เอ็ด / èt / instead of หนึ่ง / nùng / (one, 1) as in the following:
· Numbers between twelve and nineteen are not special as they are in English. They are considered “ten-two,” “ten-three,” etc.
· If a rule in English is to add -ty to a digit to obtain the tens series, then twenty, thirty, and fifty are exceptions. In Thai, the only special word is ยี่สิบ / yîi sìp / (twenty, 20).
· Ordinals are formed by prefixing a number with the word ที่ / tîi / as in the following examples:
· Note that the words Ten-thousand and hundred-thousand are not compounds as they are in English‚there are unique Thai words for these shown in the chart above.
· The word หนึ่ง / nùng / (one, 1) can be omitted if it occurs at the beginning of any number (other than one, of course).
Prae
Thai Language teacher
If you want to learn more about Thai Language, you are very welcome stop by our website: www.thailanguagehut.com
By Jang
There are many prefix in Thai language. Today, we are going to learn the prefix “rohng”
“rohng” means place or building.
If the prefix “rohng” + another word means “the place for_____”.
For example,
rian = to learn, to study
rohng-rian โรงเรียน = school
raem = to stay the night, stay overnight
rohng-raem โรงแรม = hotel
ngaan = work, job
rohng-ngaan โรงงาน = factory
pá-yaa-baan = to nurse, to look after
rohng-pá-yaa-baan โรงพยาบาล = hospital
nǎng = movie
rohng-nǎng โรงหนัง = cinema, movie theater
lá-korn = play, stage performance, drama
rohng lá-korn โรงละคร = theater, playhouse
pim = to print, type, imprint
rohng-pim โรงพิมพ์ = printing hous, press
rót = car
rohng rót โรงรถ = garage
Chán jà bpai rian paa-sǎa Thai tîi rohng-rian Thai language hut kâ!! ^_^
Hope you enjoy learning Thai
Kruu Jang
Thai language teacher
Should you want to learn Thai more, come to visit us at Thai language hut school :), www.thailanguagehut.com
By Jang
Today we are going to learn Thai through the song, let’s enjoy!!
คิดถึง
(Missing)
Artist : Boyd Peacemaker
http://www.youtube.com/watch?v=WWsylnI0yLg
หลับตาลงยังรู้สึก ท่ามกลางความอ้างว้างในหัวใจ
Làp dtaa long yang rúu-sùk tâam-glaang khwaam âang-wáang nai hǔa-jai
When I close my eyes, I still feel, among loneliness in my heart.
ค่ำคืนยาวนาน กับความเดียวดาย และลมหายใจที่ว่างเปล่า
Kâm kuun yaaw naan, gàp kwaam diaw daay láe lom hǎay-jai tîi wâang bplào
The night is so long, with loneliness and my breath is nothing.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa túk we-laa tîi rao hàang gan sǎen glai, yang mii ìik kam nai hǔa-jai
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Jà taen kwaam-mǎay kwaam-hùang-yai.. chán kít-tǔng ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
ก็ฉันมีเพียงเธอ
Gâw chán mii piang ter
because I have only you…
Hope you enjoyed Thai song
Jang
Thai language teacher
Should you want to learn Thai more, please come to visit Thai language hut school
www.thailanguagehut.com
By Jang
The cluster “ร”
Most of the time, when the consonant ท + ร, the cluster is pronounced as “s” sound, for example :
ทราย /saay/ = sand
ทรง /sohng/ = style
= a prefix for verbs and nouns to show royal use or connection to royalty
ทรัพย์ /sáp/ = property, wealth
ทราบ /sâap/ = to know
ทรุดโทรม /sút-sohm/ = worn out, damaged, ruined
กระทรวง /grà-suang/ = ministry
Most of the time, when ศ, ส + ร, the cluster “ร” became silent, it is not pronounced at all ;
สร้อย /sôy/ = necklace
สระ /sà/ = to shampoo, to wash (hair)
= pool, pond
ศรัทธา /sàt-taa/ = faith
ศักดิ์ศรี /sàk-sǐ/ = dignity
สร้าง /sâang/ = to create, produce, build
เสแสร้ง /sěh-sâeng/ = to pretend, fake, simulate
จริง** /jing/ = real, true
** จริง is the exception.
Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^
Enjoy Learning Thai ka, see you next time :)…
Kruu Jang
Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
Silent Vowels
The vowels ิ, ุ after words
There are some words which are not pronounce the vowels ิ, ุ at the final consonant but still keep pronunciation of final consonant
ญาติ /yâat/ ชาติ /châat/
ธาตุ /tâat/ ประวัติ /bprà-wàt/
เหตุการณ์ /hèt-gaan/ ภูมิใจ /puum-jai/
ภาคภูมิ /pâak-puum/ สมบัติ /sǒm-bàt/
ปฏิวัติ /bpà-dtì-wát/ อนุมัติ /à-nú-mát/
Anyway, in some case, there are some words can pronounce the vowels ิ, ุ, you need to check from dictionary again.
Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^
Kruu Jang
Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
Silent Consonants
The symbol “์” (การันต์)
When the symbol appears above a consonant, that consonant is not pronounced. It occurs in words of foreign origin to keep the charcters of the original words.
จอห์น /jawn/ (from “John”)
ปีเตอร์ /bpii-dtêr/ (from “Peter”)
ทัวร์ /tua/ (from “tour”)
เบียร์ /bia/ (from “beer”)
คอมพิวเตอร์ /korm-piw-dtêr/ (from “computer”)
ศุกร์ /sùk/ (Friday)
เสาร์ /sǎo/ (Saturday)
อาทิตย์ /aa-tít/ (Sunday)
สัตว์ /sàt/ (animal)
หนังสือพิมพ์ /nǎng-sǔu-pim/ (newspaper)
Sometimes it is not only the consonant below the symbol which is not pronounced but also the one immediately preceding it.
เชาวน์ /chao/ จันทร์ /jan/
ศาสตร์ /sàat/ ภาพยนตร์ /pâap-pá-yon/
It is possible to have vowel with the consonant below the symbol which is not pronounced as well.
พันธุ์ /pan/ ศักดิ์สิทธิ์ /sàk-sìt/ ยานัตถุ์ /yaa-nát/
Hope you can read, write and understand Thai language more ^_^
Kruu Jang
Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
Most of farang may learn as the word “ao” if you would like to say “want”, but this word cannot use in every case.
Today we are going to learn more about “want”.
Case 1. Ao
Actually the word “ao” means “to take” or “to bring” but you can use when you choose or order something.
For example
Ao kâaw-pàt kâ. เอาข้าวผัดค่ะ I want fried rice please.
Q : Ao nám mái kráp? เอาน้ำไหมครับ Do you want some water?
A : Ao kâ เอาค่ะ Yes (I want)
Mâi ao kâ ไม่เอาค่ะ No (I don’t want)
Case 2. yàak + verb
This is the most common way to say in Thai, it means “want to____”.
For example
Chán yàak bpai Phuket. ฉันอยากไปภูเก็ต I want to go to Phuket.
Not Chán ao bpai Phuket. ×
Pǒm yàak rain paa-sǎa Thai ผมอยากเรียนภาษาไทย I want to learn Thai language.
Not Pǒm ao rian paa-sǎa Thai. ×
***Note The word “want” which does not use when you order something (case 1), Thai people say
yàak mii + something = want to have _____
For example
How do you say “I want a house”?
@“chán ao bâan”
This sentence is possible if somebody ask you “which one do you want, house or car?” Then you choose the house.
@ “chán yàak bâan”
This sentence is grammatically wrong because “yàak” always follow by “verb”
Therefore, in this case we say,
”chán yàak mii bâan” ฉันอยากมีบ้าน (I want (to have) a house.)
Case 3. Dtâwng-gaan + noun / verb
This is the formal way to say and to write in Thai, it means “would like to____” or “want (to) ______”
For example
Kun John dtâwng-gaan póp kun
คุณจอห์นต้องการพบคุณ
=Mr John would like to meet you.
Pûu-jàt-gaan dtâwng-gaan èk-gà-sǎan dtawn-ní
ผู้จัดการต้องการเอกสารตอนนี้
=The manager wants a document now.
Dtawn-ní chán hĭw mâak, yàak bpai gin kâaw, ao kâaw-pàt 3 jaan kâ!!
(Now I’m very hungry, want to go to eat, I want 3 dishes of fried rice!!)
Hope you enjoyed learning Thai…
Kruu Jang
Thai Teacher
Yàak pûut paa-sǎa Thai …then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com