Archive
You are currently browsing the archives for the Thai Plants category.
By may
Mint was originally used as a medicinal herb to treat stomach ache and chest pains, and it is commonly used in the form of tea as a home remedy to help alleviate stomach pain. During the Middle Ages, powdered mint leaves were used to whiten teeth. Mint tea is a strong diuretic. Mint also aids digestion, in a way that it breaks down the fats. In recent years, it has been often recommended for treating obesity.
Tàeh-deum-loey chái-sa-ra-nàeh-bpen-sa-mŭn-prai-gâeh-pùad-thóng-láe-jèb-nâa-òg láew-gôrr-ao-maa-tham-bpen-chaa-dùhm-phûeh-ban-thao-aa-gaan-pùad-thóng rá-wàang-yúk-glaang-bai-sa-ra-nàeh-bpòn-chái-thŏo-fan-hâi-fan-khăw chaa-sa-ra-nàeh-bpen-yaa-khàb-bpàt-săa-wá-yàang-raeng sa-ra-nàeh-yang-chûay-rûeng-gaan-yôy nai-dâan-thêe-chûay-la-laai-khăi-man chûang-née-loey-mee-khon-ao-maa-chái-lód-kwaam-ûan-gan-bòy-bòy
แต่เดิมเลย ใช้สะระแหน่เป็นสมุนไพรแก้ปวดท้องและเจ็บหน้าอก แล้วก็เอามาทำเป็นชาดื่มเพื่อบรรเทาอาการปวดท้อง ระหว่างยุคกลาง ใบสะระแหน่ป่นใช้ถูฟันให้ฟันขาว ชาสะระแหน่เป็นยาขับปัสสาวะอย่างแรง สะระแหน่ยังช่วยเรื่องการย่อย ในด้านที่ช่วยละลายไขมัน ช่วงนี้เลยมีคนเอามาใช้ลดความอ้วนกันบ่อย ๆ
The plant is considered to have antihypertensive properties. Primarily, the plant is cultivated for the production for bast fibre from the stem of the plant. The fibre may be used as a substitute for jute in making burlap. Hibiscus, specifically Roselle, has been used in folk medicine as a diuretic, mild laxative, and treatment for cardiac and nerve diseases and cancer. In Thailand, Roselle is drunk as a tea, believed to also reduce cholesterol.
Grà-jíeb-bpen-phûht-thêe-jàd-wâa-mee-sàp-pha-khun-nai-gaan-dtòrr-dtâan-kwam-dan-lûehd-sŏong râehg-rêum-deum-thee-phûht-cha-níd-née-plòog-wái-phûeh-ao-gàag-yai-jàag-lam-dtôn gàag-yai-thêe- wâa-née-àad-nam-maa-chái-thaen-bporr-thêe-ao-wái-thorr-phâa-gra-sòb dòg-cha-baa-doy-cha-phó- grà-jíeb- chái-bpen-yaa-phúhn-bâan-ao-wái-khàb-bpàt-săa-wá bpen-yaa-ra-baai-òrn-òrn-láe-chái-rág-săa-phaa-wá-hŭa-jai-yùd-dtên-láe-rôk-gìew-gàb-rá-bòb-pra-sàat-láe-má-reng nai-pra-thêt-thai- grà-jíeb- nam-maa-dùhm-bàeb-chaa-chûeh-gan-wâa-lód-koh-lés-teu-rôn-dâi-dûay
กระเจี๊ยบเป็นพืชที่จัดว่ามีสรรพคุณในการต่อต้านความดันเลือดสูง แรกเริ่มเดิมที พืชชนิดนี้ปลูกไว้เพื่อเอากากใยจากลำต้น กากใยที่ว่านี้อาจนำมาใช้แทนปอที่เอาไว้ทอผ้ากระสอบ ดอกชบา โดยเฉพาะกระเจี๊ยบใช้เป็นยาพื้นบ้านเอาไว้ขับปัสสาวะ เป็นยาระบายอ่อน ๆ และใช้รักษาภาวะหัวใจหยุดเต้นและโรคเกี่ยวกับระบบประสาทและมะเร็ง ในประเทศไทย กระเจี๊ยบนำมาดื่มแบบชา เชื่อกันว่าลดคอเลสเตอรอลได้ด้วย
Meanings…
Mint = sa-ra-nàeh/สะระแหน่
stomach ache = pùad-thóng/ ปวดท้อง
chest pains = jèb-nâa-òg/เจ็บหน้าอก
alleviate = ban-thao/บรรเทา
Middle Ages = yúk-glaang/ยุคกลาง
whiten = tham-hâi-khăw/ทำให้ขาว
obesity = kwaam-ûan/ความอ้วน
antihypertensive = dtòrr-dtâan-kwam-dan-lûehd-sŏong/ต่อต้านความดันเลือดสูง
fibre = gàag-yai/กากใย
jute = bporr/ปอ
burlap = phâa-gra-sòb/ผ้ากระสอบ
Hibiscus = dòg-cha-baa/ ดอกชบา
Roselle = grà-jíeb/กระเจี๊ยบ
folk medicine = yaa-phúhn-bâan/ยาพื้นบ้าน
mild laxative = yaa-ra-baai-òrn-òrn/ ยาระบายอ่อน ๆ
Cardiac = phaa-wá-hŭa-jai-yùd-dtên/ ภาวะหัวใจหยุดเต้น
nerve = gìew-gàb-rá-bòb-pra-sàat/ เกี่ยวกับระบบประสาท
cancer = má-reng/มะเร็ง
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
The bael tree is one of the most useful medicinal plants of India. Its medicinal properties have been described in the ancient medical treatise in Sanskrit, Charaka Samhita. All the parts of this tree including stem, bark, root, leaves and fruit at all stages of maturity has medicinal virtues and has been used as traditional medicine for a long time.
The fruit is of considerably medicinal value when it just begins to ripen. The ripe fruit is aromatic, astringent which helps construction of skin, coolant and laxative. The unripe or half-ripe fruit is astringent, digestive stomachic which improves appetite and antiscorbutic, i.e. which helps to fight scurvy caused due to vitamin C deficiency.
Ripe bael fruit is regarded as best of all laxatives. It cleans and tones up the intestines. Its regular use for two or three months helps evacuate even the old accumulated faecal matter from the bowels.
Dtôn-má-dtoom-bpen-nùng-nai-pûag-tôn-mái-thêe-nam-maa-chái-pra-yòt-thaang-gaan-phâet-dâi-mâag-thêe-sùd-nai-in-dia sùp-pha-khun-thaang-gaan-phâet-dâi-ban-yaai-wái-nai-dtam-raa-gaan-phâet-boe-raan-khĭen-bpen-phaa-săa-săn-sa-grìt thúg-sùan-khŏng-dtôn-má-dtoom-ruam-tháng-lam-dtôn-plùeg-râag-bai-láe-phŏn-nai-thúg-khân-dtohn-gaan-ja-roen-dtèb-dtoe-mee-khun-na-sŏm-bàt-nai-gaan-chái-rág-săa-yiew-yaa-tháng-sîn-láe-chái-nai-gaan-phâet-phăehn-boe-raan-maa-cháa-naan-láew
phŏn- má-dtoom-mee-khun-khâ-thaang-yaa-mûeh-rîem-sùg phŏn- má-dtoom-sùg-mee-glìn-hŏrm-rót-phàad-sûng-chûay-nai-gaan-sâang-phĭew-năng-lód-kwam-róhn-láe-bpen-yaa-ra-baai phŏn- má-dtoom-thêe-yang-mâi-sùg-rŭh-gùeb-sùg-bpen-yaa-sa-măan-plăeh-bpen-yaa-chûay-yôy-sûng-chûay-hâi-ja-roen-aa-hăan-láe-phêum-phoom-dtâan-thaan-rôk-lág-ga-bpìd-lág-ga-bpèrd-bpen-dtôn chûay-dtòrr-sôo-gàb-rôk-lêuhd-òrg-thaam-rai-fan-pró-phaa-wá-khàad-wít-dta-min-see
phŏn- má-dtoom-sùg-bpen-yaa-ra-baai-chán-yôd chûay-láang-láe-pràb-sa-phâap-lam-sâi doy-pa-ga-dtì-chá-sàg-sŏng-săam-duen-chûay-khàb-khŏng-sĭa-thêe-sà-sŏm-yòo-nai-lam-sâi
ต้นมะตูมเป็นหนึ่งในพวกต้น่ไม้ที่นำมาใช้ประโยชน์ทางการแพทย์ได้มากที่สุดในอินเดีย สรรพคุณทางการแพทย์ได้บรรยายไว้ในตำราการแพทย์โบราณเขียนเป็นภาษาสันสกฤต ทุกส่วนของต้นมะตูมรวมทั้งลำต้น เปลือก ราก ใบ และผลในทุกขั้นตอนการเจริญเติบโตมีคุณสมบัติในการใช้รักษาเยียวยาทั้งสิ้นและใช้ในการแพทย์แผนโบราณมาช้านานแล้ว
ผลมะตูมมีคุณค่าทางยาเมื่อเริ่มสุก ผลมะตูมสุกมีกลิ่นหอมรสฝาดซึ่งช่วยในการสร้างผิวหนัง ลดความร้อน และเป็นยาระบาย ผลมะตูมที่ยังไม่สุกหรือเกือบสุกเป็นยาสมานแผล เป็นยาช่วยย่อยซึ่งช่วยให้เจริญอาหารและเพิ่มภูมิต้านทานโรคลักปิดลักเปิด เป็นต้น ช่วยต่อสู้กับโรคเลือดออกตามไรฟันเพราะภาวะขาดวิตามินซี
ผลมะตูมสุกเป็นยาระบายชั้นยอด ช่วยล้างและปรับสภาพลำไส้ โดยปกติใช้สัก 2-3 เดือนช่วยขับของเสียที่สะสมอยู่ในลำไส้
The grass is considered a diuretic, tonic and stimulant. It promotes good digestion, and a preparation of
lemon grass with pepper has been used for relief of menstrual troubles and nausea. It induces perspiration, to cool the body and reduce a fever. It is well known a mild insect repellent (citronella) and the essential oil is used in perfumery.
Dta-krái-náb-wâa-bpen-yaa-chûay-khàb-bpàt-săa-wá chûay-nai-gaan-yôy-aa-hăan-láe-dta-krái-pha-sŏm-príg-thai-chái-gâeh-pan-hăa-rûeng-pra-jam-duen-láe-aa-gaan-klûhn-sâi man-chûay-khàb-ngùeh tham-hâi-râang-gaai-yen-long-láe-lód-khâi bpen-thêe-rúh-jàg-gan-dee-nai-gaan-chái-lâi-ma-laeng-láe-sa-gàd-ao-nám-man-maa-chái-tham-krûeng-hŏm
ตะไคร้นับว่าเป็นยาช่วยขับปัสสาวะ ช่วยในการย่อยอาหาร และตะไคร้ผสมพริกไทยใช้แก้ปัญหาเรื่องประจำเดือนและอาการคลื่นไส้ มันช่วยขับเหงื่อ ทำให้ร่างกายเย็นลงและลดไข้ เป็นที่รู้จักกันดีในการใช้ไล่แมลงและสกัดเอาน้ำมันมาใช้ทำเครื่องหอม
Let’s see our vocabularies:
The bael tree = Dtôn-má-dtoom/ ต้นมะตูม
medicinal properties = sùp-pha-khun-thaang-gaan-phâet/ สรรพคุณทางการแพทย์
aromatic = glìn-hŏrm/กลิ่นหอม
fight scurvy = dtòrr-sôo-gàb-rôk-lêuhd-òrg-thaam-rai-fan/ต่อสู้กับโรคเลือดออกตามไรฟัน
vitamin C deficiency = phaa-wá-khàad-wít-dta-min-see/ ภาวะขาดวิตามินซี
intestines = lam-sâi/ลำไส้
evacuate = khàb/ขับ
old accumulated faecal matter = khŏng-sĭa-thêe-sà-sŏm/ของเสียที่สะสม
nausea = aa-gaan-klûhn-sâi/อาการคลื่นไส้
a mild insect repellent = lâi-ma-laeng/ไล่แมลง
perfumery = krûeng-hŏm/ เครื่องหอม
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Safflower flower has been used in traditional Chinese medicine for thousands of years. It is used to treat menstrual disorders. Safflower flower is an emmenagogue, meaning that it is given to bring on menstruation. Safflower is also used to treat menstrual pain, to firm up the uterus after childbirth, to ease stiffness and pain in the joints, and sometimes also to treat trauma to the abdomen. According to traditional Chinese usage, safflower flower is a blood regulator; that is, it invigorates and harmonizes the blood and dissolves blood clots. Safflower is said to have a warm nature and a pungent taste.
Safflower flowers are also used to treat such childhood problems as measles, fevers, and skin rashes. Applied externally, safflower flower is used to cleanse wounds. Interestingly, on the other side of the world, North Americans used safflower flower in the nineteenth century in much the same way as the Chinese—to bring on menstruation and to treat measles. They also used it to induce sweating.
Nai-thaang-gaan-phâet-phăehn-jeen-dâi-nam-dòg-kham-phŏy-maa-chái-náb-bpen-phan-phan-bpee-láew chái-rág-săa-pra-jam-duen-maa-mâi-pa-ga-dtì dòg-kham-phŏy-bpen-yaa-khàb-rá-doo măai-kwam-wâa-tham-hâi-pra-jam-duen-maa dòg-kham-phŏy-yang-chái-rág-săa-gaan-pùad-pra-jam-duen chûay-gra-cháb-mód-lôog-lăng-jàag-gaan-klâud-bòot lód-kwam- pùad-mûey-dtam-khôrr láe-baang-kráng-gôrr-yang-ban-thao-kwam-jèb- pùad-thêe-thóng-nóy-dûay dtam-wí-thee-chái-khŏng-khon-jeen-boe-raan dòg-kham-phŏy-bpen-dtua-kûab-kum-lûehd nân-kue-tham-hâi- lûehd-lăi-wien-sa-dùag-láe-gâeh-pan-hăa-sên- lûehd-ùd-dtan dòg-kham-phŏy-dâi-chûh-wâa-phèt-róhn-láe-rót-run-raeng
dòg-kham-phŏy-yang-chái-nai-gaan-rág-săa-rôk-nai-wai-dèg-chên-rôk-hàd-bpen-khâi-láe-phùen-khan-dtam-phĭw-năng way-laa-chái-phaai-nôg dòg-kham-phŏy-chái-tham-kwam-sa-àad-plăeh bpen-thêe-nâa-sŏn-jai-mâag-thêe-pra-thêt-èeg-sêeg-lôg-nùng kuh-chaw-a-may-rí-gaa-nŭeh-chái- dòg-kham-phŏy-gan-nai-sàt-dta-wát-thêe-sìp-gâo-láew-gôrr-chái-wí-thee-diew-gan-gàb-chaw-jeen-loey kuh-tham-hâi-pra-jam-duen-maa-láe-rág-săa-rôk-hàd pûag-khăo-yang-chái-phûeh-tham-hâi-ngùeh-òrg-èeg-dûay
ในทางการแพทย์แผนจีนได้นำดอกคำฝอยมาใช้นับเป็นพัน ๆ ปีแล้ว ใช้รักษาประจำเดือนมาไม่ปกติ ดอกคำฝอยเป็นยาขับระดู หมายความว่าทำให้ประจำเดือนมา ดอกคำฝอยยังใช้รักษาการปวดประจำเดือน ช่วยกระชับมดลูกหลังจากการคลอดบุตร ลดความปวดเมื่อยตามข้อ และบางครั้งก็ยังบรรเทาความเจ็บปวดที่ท้องน้อยด้วย ตามวิธีใช้ของคนจีนโบราณ ดอกคำฝอยเป็นตัวควบคุมเลือด นั่นคือทำให้เลือดไหลเวียนสะดวกและแก้ปัญหาเส้นเลือดอุดตัน ดอกคำฝอยได้ชื่อว่าเผ็ดร้อนและรสรุนแรง
ดอกคำฝอยยังใช้ในการรักษาโรคในวัยเด็ก เช่น โรคหัด เป็นไข้ และ ผื่นคันตามผิวหนัง เวลาใช้ภายนอก ดอกคำฝอยใช้ทำความสะอาดแผล เป็นที่น่าสนใจมากที่ประเทศอีกซีกโลกหนึ่ง คือ ชาวอเมริกาเหนือใช้ดอกคำฝอยกันในศตวรรษที่ 19 แล้วก็ใช้วิธีเดียวกันกับชาวจีนเลย คือ ทำให้ประจำเดีอนมา และรักษาโรคหัด พวกเขายังใช้เพื่อทำให้เหงื่อออกอีกด้วย
Garcinia contains significant amounts of Vitamin C and has been used as a heart tonic. Research suggests that this natural extract may also inhibit the conversion of excess calories to body fat. Additionally, appetite is also suppressed by promoting synthesis of glycogen. Glycogen is the stored form of glucose, one of the body’s primary sources of energy. Increased glycogen production and storage is the body’s normal way of signaling the brain’s satiety centre that enough food has been eaten. This has made Garcinia a very effective herbal medicine for controlling obesity and cholesterol. It is a well established fat burning agent all over the world and is currently becoming a rage in America, Japan, Europe and many other western nations. It is recommended as a dieting aid supported by exercise and a balanced nutritional diet.
One paper presented at the Goa seminar (March 2005) suggests that the Garcinia indica has one glass of curry is prepared from the fruits, wi
By may
I have been sick for weeks lately so I think today I am talking about herbs. I hope you might not get bored or get sick of it.
Well, right now I am telling you about Mulberry first. One of the most outstanding qualities of the Mulberry leaf is that it prevents sugars from entering into your bloodstream. A research group in Japan found that white mulberry leaves contain compounds that inhibit intestinal enzymes from passing sugars into the bloodstream. This inhibitor compound known as 1-deoxynojirimycin (DNJ), can only be extracted from the mulberry leaf. By preventing large amounts of monosaccharide from entering into circulation, Mulberry tea helps prevent and fight diabetes.
Through the same study, the Mulberry leaf has also been proven to increase insulin levels in the blood, which is yet another way Mulberry tea fights against diabetes. Laboratory tests show that ingesting foods high in cholesterol leads to a higher risk of developing Hyperlipemia. However, if the cholesterol foods are first blended with mulberry leaves before consumption, the rise of the cholesterol level in the blood is decreased to half the amount!
Khun-na-sŏm-bàt-an-dòht-dèn-khŏng-bai-mòn-gôrr-khue-pông-gan-nám-taan-khâo-sòo-grà-săeh-lûehd klùm-nág-wí-jai-nai-yêe-pùn-khón-phórb-wâa bai-mòn-sĕe-khăw-mee-sùan-prà-gòrb-thêe-koy-yáb-yáng-en-sai-nai-lam-sâi-mâi-hâi-sòng-phàan-nám-taan-bpai- sòo-grà-săeh-lûehd sùan-prà-gòrb-thêe-bpen-tua-koy-yáb-yáng-née-mee-chûe-rîeg-ngâai-ngâai-wâa- dee-en-jay-sûeng-să-mâat-sà-gàd-dâi-jàag-bai-mòn-thâo-nán doy-gaan-pông-gan-mor-noh-sáeg-khaa-rai-rŭe- săan-prà-gòrb-khaa-boh-hai-drèd-jam-pûag-nám-taan-jam-nuan-mà-hăa-săan-mâi-hâi- khâo-sòo-ra-bòp-lăi-wien-lo-hìd chaa- bai-mòn-chûay- pông-gan-láe-tòrr-sôo-gàb-rôk-bao-wăan-èeg-dûay
jag-gaan-sùg-săa-rûeng-diew-gan-née- bai-mòn-dâi-ráb-gaan-phí-sòot-láew-wâa-phêum-ra-dàb-in-su-lin-nai- lûehd jueng-bpen- èeg-thaang-thêe-rao-chái-chaa- bai-mòn- tòrr-sôo-gàb-rôk-bao-wăan-dâi jag-phŏn-gaan-tót-long- jag-hông-làeb-sa-daeng-hâi-hĕn-wâa gaan-gin-aa-hăan-thêe-mee-koh-lés-teu-rôn-sŏong-nam-bpai- sòo-kwaam-sìeng-thêe-jà-pát-ta-naa-bpai-bpen-rôk-khăi-man-nai-lûehd-sŏong yang-rai-gôrr-taam-hàag-nam-aa-hăan-thêe-mee-koh-lés-teu-rôn-maa-pha-sŏm-gàb-bai-mòn-gòhn-bo-ri-phôk ra-dàb- koh-lés-teu-rôn-nai-lûehd- gôrr-jà-lód-long-krûeng-nueng-thee-diew
คุณสมบัติอันโด่ดเด่นของใบหม่อนก็คือป้องกันน้ำตาลเข้าสู่กระแสเลือด กลุ่มนักวิจัยในญี่ปุ่นค้นพบว่า ใบหม่อนสีขาวมี ส่วนประกอบที่คอยยับยั้งเอนไซม์ในลำใส้ไม่ให้ส่งผ่านน้ำตาลไปสู่กระแสเลือด ส่วนประกอบที่เป็นตัวคอยยับยั้งนี้มีชื่อเรียกง่าย ๆ ว่า DNJ ซึ่งสามารถสกัดได้จากใบหม่อนเท่านั้น โดยการป้องกันมอโนแซ็กคาไรด์ หรือ สารประกอบคาร์โบไฮเดรดจำพวกน้ำตาล จำนวนมหาศาลไม่ให้เข้าสู่ระบบไหลเวียนโลหิต ชาใบหม่อนช่วยป้องกันและต่อสู้กับโรคเบาหวานอีกด้วย
จากการศึกษาเรื่องเดียวกันนี้ ใบหม่อนได้รับการพิสูจน์แล้วว่าเพิ่มระดับอินซุลินในเลือด จึงเป็นอีกทางที่เราใช้ชาใบหม่อนต่อสู้กับโรคเบาหวานได้ จากผลการทดลองจากห้องแล็บแสดงให้เห็นว่า การกินอาหารที่มีคอเลสเตอรอลสูงนำไปสู่ความเสี่ยงที่จะพัฒนาไปเป็นโรคไขมันในเลือดสูง อย่างไรก็ตามหากนำอาหารที่มีคอเลสเตอรอลมาผสมกับใบหม่อนก่อนบริโภค ระดับคอเลสเตอรอลในเลือดก็จะลดลงครึ่งนึงทีเดียว
Now we will get to know something about Chrysanthemum. Chrysanthemum tea has many purported medicinal uses, including an aid in recovery from influenza, acne and as a ó”cooling” herb. According to traditional Chinese medicine the tisane can aid in the prevention of sore throat and promote the reduction of fever. In Korea, it is known well for its medicinal use for making people more alert and is often used to waken themselves. In western herbal medicine, Chrysanthemum tea is drunk and used as a compress to treat circulatory disorders such as varicose veins and atherosclerosis.
Chrysanthemum flowers (Chrysanthemum morifolii), known as Ju Hua, have been used in Traditional Chinese Medicine for centuries. They are found in many ancient formulas. But simple chrysanthemum flower tea is also a very common beverage in China, as the Chinese take into account the health benefits of the food and drink they consume. Ju Hua is classified as a cool, acrid herb which is good for relieving heat of the upper body-i.e. head and chest, being especially helpful for red, itchy eyes.
Chaa-dòg-gég-huay-mee-gaan-nam-maa-chái-nai-thaang-rág-săa-yòo-lăai-yàang ruam-tháng-chûay-hâi-hăai-jàag-khâi-wàt-yài-sĭw láe-thŭe-wâa-bpen-sa-mŭn-prai-yen nai-thaang-gaan-phâet-phăehn-jeen sa-mŭn-prai-née-săa-mâat-chûay-pông-gan-gaan-jèb-khorr-láe-lód-khâi nai-kao-lĕe-bpen-thêe-rú-gan-dee-wâa-ao-maa-chái-phûeh-tham-hâi-khon-rúh-sùg-tùen-tua-láe-bòy-kráng-thêe-khăo-chái-tham-hâi-taa-sa-wàang nai-thaang-gaan-phâet-thaang-ta-wan-tòk-chaa- dòg-gég-huay-chái-dùem-phûeh-bam-bàd-gaan-lăi-wien-lo-hìd-thêe-phìd-pa-ga-tì aa-thí-rôk-sên- lûehd- pong-phong-láe-rôk-khăi-man-ùd-tan-nai-sên- lûehd
dòg-gég-huay-rŭeh-thêe-rîeg-gan-wâa-joo-hŭa dâi-thùhg-nam-maa-chái-nai-wong-gaan-phâet-phăehn-jeen-maa-náb-sàt-ta-wát-láew mee-sòot-bo-raan- thùhg-khón-phób- láew-mâag-maai tàeh- chaa-dòg-gég-huay-tham-ma-daa-bpen-krûehng-dùem-phúen-phúen-thêe-hăa-dâi-nai-muehng-jeen gôrr-chaw-jeen-chôb-thêe-jà-sài-jai-doo-laeh-sùk-kha-phâap-khŏng-pûag-khăo chái-pra-yòt-jàag-aa-hăan-láe- krûehng-dùem-thêe-bo-ri-pôk-khâo-bpai joo-hŭa-jàt-yòo-nai-sa-mŭn-prai-pra-phêt-yen klìn-láe-rót-run-raehng-sûeng-dee-sam-ràb-gaan-lód-kwaam-róhn-khŏng-râang-gaai-sùan-bon chên-hŭa-láe-nâa-òk láe-dee-bpen-yàang-yîng-gàb-aa-gaan-taa-daehng-ra-kaai-kuehng
ชาดอกเก๊กฮวย มีการนำมาใช้ในทางรักษาอยู่หลายอย่าง รวมทั้งช่วยให้หายจากไข้หวัดใหญ่ สิว และถือว่าเป็นสมุนไพรเย็น ในทางการแพทย์แผน
จีน สมุนไพรนี้สามารถช่วยป้องกันการเจ็บคอและลดไข้ ในเกาหลี เป็นที่รู้กันดีว่าเอามาใช้เพื่อทำให้คนรู้สึกตื่นตัวและบ่อยครั้งที่เขาใช้ทำให้รู้สึกตาสว่าง ในทางการแพทย์ทางตะวันตก ชาดอกเก๊กฮวยใช้ดื่มเพื่อบำบัดการไหลเวียนโลหิตที่ผิดปกติ อาทิ โรคเส้นเลือดโป่งพอง และ โรคไขมันอุดตันในเส้นเลือด
ดอกเก๊กฮวยหรือที่เรียกกันว่า “จู หัว” ได้ถูกนำมาใช้ในวงการแพทย์แผนจีนมานับศตวรรษแล้ว มีสูตรโบราณถูกค้นพบแล้วมากมาย แต่ชาดอกเก๊กฮวยธรรมดาเป็นเครื่องดื่มพื้น ๆ ที่หาได้ในเมืองจีน ก็ชาวจีนชอบที่จะใส่ใจดูแลสุขภาพของพวกเขา ใช้ประโยชน์จากอาหารและเครื่องดื่มที่บริโภคเข้าไป จู หัว จัดอยู่ในสมุนไพรประเภทเย็น กลิ่นและรสรุนแรง ซึ่งดีสำหรับการลดความร้อนของร่างกายส่วนบน เช่น หัวและหน้าอก และดิเป็นอย่างยิ่งกับอาการตาแดงระคายเคือง
Let’s have a look at our VOCABS:
Mulberry = bai-mòhn/ใบหม่อน
outstanding = dòht-dèn/โดดเด่น
prevent = pông-gan/ป้องกัน
bloodstream = grà-săeh-lûehd/กระแสเลือด
circulation = ra-bòb-lăi-wien-lo-hìd/ ระบบไหลเวียนโลหิต
fight = tòrr-sôo/ ต่อสู้
diabetes = rôk-bao-wăan/โรคเบาหวาน
increase = phêum-khûen/เพิ่มขึ้น
level = ra-dàb/ ระดับ
cholesterol = koh-lés-teu-rôn /คอเลสเตอรอล
Hyperlipemia = rôk-khăi-man-nai-lûehd-sŏong/โรคไขมันในเลือดสูง
consumption = gaan-bo-ri-phôk/การบริโภค
decrease = lód-long/ลดลง
Chrysanthemum tea = Chaa-dòg-gég-huay /ชาดอกเก๊กฮวย
influenza= khâi-wàt-yài/ ไข้หวัดใหญ่
Acne = sĭw/ สิว
recovery = hăai-pùay/หายป่วย
Medicine = gaan-phâet/ การแพทย์
century = sàt-ta-wát/ ศตวรรษ
prevention = gaan-phông-gan/การป้องกัน
sore throat = kor-jèb/คอเจ็บ
reduction = gaan- lód-long /การลดลง
fever = khâi /ไข้
alert = tùen-tua/ ตื่นตัว
circulatory disorders = ra-bòb-gaan-lăi-wien-lo-hìd-thêe-phìd-pa-ga-tì/ ระบบการไหลเวียนโลหิตที่ผิดปกติ
varicose veins = rôk-sên- lûehd- pong-phong/โรคเส้นเลือดโป่งพอง
atherosclerosis = rôk-khăi-man-ùd-tan-nai-sên- lûehd /โรคไขมันอุดตันในเส้นเลือด
common = tham-ma-daa-thûa-bpai-phúen-phúen/ธรรมดาทั่วไป พื้น ๆ
beverage = krûehng-dùem/เครื่องดื่ม
relieving = gaan-plòd-plòy/การปลดปล่อย
heat = kwaam-róhn/ความร้อน
head = hŭa/หัว
chest = nâa-òg/หน้าอก
***blood = lûehd rŭe lo-hìd/เลือด หรือ โลหิต
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Wan-née-ao-rûehng-bao-bao-bòr-bòr-láew-gan-ná maa-doo-tao-long-tháai-gan chên tham-mai-ná a-rai-gan-já bpai-mái jà-wâa-ngai-là pra-maan-née an-née-khŏrr-bòrg-wâa-bpen-gan-ehng-yàang-lŭeh-chûeh gôrr-bpen-gaan-chái-pa-săa-nai-mòo-khon-sa-nìt-sa-nŏm-gan mâi-bpen-thaang-gaan-yàang-yîng-tàeh-bpen-gan-ehng
วันนี้เอาเรื่องเบา ๆ เบาะ ๆ แล้วกันนะ มาดูตัวลงท้ายกัน เช่น ทำไมนะ อะไรกันจ๊ะ ไปมั๊ย จะว่าไงล่ะ ประมาณนี้ อันนี้ขอบอกว่าเป็นกันเองอย่างเหลือเชื่อ ก็เป็นการใช้ภาษาในหมู่คนสนิทสนมกัน ไม่เป็นทางการ(อย่างยิ่ง)แต่เป็นกันเอง
Today I think I am going to talk about some easy stuff. Let’s see the ending words such as “Why’s that?”, “What’s going on?”, “Wanna come?”, “What ya gonna say?”, etc. I can tell you that it is the way how we talk to our close friends or confidants or familiars or acquaintances showing our closeness. And that will be totally informal.
Mái (มั๊ย) = măi (ไหม) (we put at the end of questions which are required “yes/no” answers.)
năi (ไหน) = thêe-năi (ที่ไหน) means where
Thâa-khon-thai-phûhd-wâa-bpai-năi-maa-gôrr-maa-jàag-pra-yòhk-khun-bpai-thêe-năi-maa-khá/kráb láew-thâa-thăm-wâa-tham-a-rai-gan-já-yàang-bpen-thaang-gaan-gôrr-kuh-pûag-khun-tham-a-rai-gan-yòo-khá/kráb hàag-pûag-rao-gam-lang-jà-bpai-thêe-năi-sàg-hàeng-láew-òey-wâa-bpai-mái gôrr-măai-kwam-wâa-rao-chuan-khun-hâi-bpai-dûay-gan pra-yòhk-săehn-sù-phâap-gôrr-nâa-jà-bpen-khun-yàag-bpai-dûay-gan-măi-khá/kráb ao-bpen-wâa-khon-thai-yîng-phûhd-yîng-sân pró-rao-pra-yàt-kham-phûhd-jing-jing-rao-khêe-gìet-phûhd-tàang-hàag ao-nâ-pa-săa-năi-gôrr-mŭehn-gan-mee-pa-săa-glùm-pa-săa-thìn-pa-săa-ta-làad yohm-ráb-dtrong-dtrong-wâa-way-laa-wai-rûn-thai-phûhd-a-rai-baang-thee-gôrr-mâi-khâo-jai láew-thêe-phûhd-gan-thúg-kham-bpen-kham-yàab-gôrr-mâi-khâo-jai-èeg-mŭehn-gan Porr-gòhn-ná-láew-jeu-gan-mài
ถ้าคนไทยพูดว่า “ไปไหนมา” ก็มาจากประโยค “คุณไปที่ไหนมาคะ/ครับ” แล้วถ้าถามว่า “ทำอะไรกันจ๊ะ” อย่างเป็นทางการก็คือ “(พวก)คุณทำอะไรกันอยู่คะ/ครับ” หากพวกเรากำลังจะไปที่ไหนสักแห่งแล้วเอ่ยว่า “ไปมั๊ย” ก็หมายความว่าเราชวนคุณให้ไปด้วยกัน ประโยคแสนสุภาพก็น่าจะเป็น “คุณอยากไปด้วยกันไหมคะ/ครับ” เอาเป็นว่าคนไทยยิ่งพูดยิ่งสั้น เพราะเราประหยัดคำพูด (จริง ๆ เราขี้เกียจพูดต่างหาก) เอาน่ะภาษาไหนก็เหมือนกันมีภาษากลุ่ม ภาษาถิ่น ภาษาตลาด ยอมรับตรง ๆ ว่าเวลาวัยรุ่นไทยพูดอะไรบางทีก็ไม่เข้าใจ แล้วที่พูดกันทุกคำเป็นคำหยาบก็ไม่เข้าใจอีกเหมือนกัน พอก่อนนะ แล้วเจอกันใหม่
If Thai people say “Where’d ya go?”, actually it is “Where did you go, sir/maám?”. Then if they ask you “What ya doing?”, the polite one is “What are you doing sir/maám?” If we are going somewhere then say “Wanna come?”, it means we would like you to join us and the perfect sentence should be “Would you like to come with us sir/maám?” Let just say Thai people make it short just because we save some words (actually we are lazy to say the whole thing). Well, any languages are the same, there are dialect, colloquialism and slang. To be honest with you, I never get it when teenagers use slang. They use more slang than normal words. That’s enough for today. Till next time!!!
Khru May Thai Teacher
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By Jang
Today we will learn about Thai cooking…the first thing that you have to know is the Thai ingredients or ‘kruêng-bprung Thai เครื่องปรุงไทย’.
Get…set…Go!
Kaà ข่า Galangal
Kĭng ขิง Ginger
Dtà-kraí ตะไคร้ Lemongrass
Grà-tiam กระเทียม Garlic
Prík พริก Chili
Prík-sòd พริกสด Fresh chili
Prík-haêng พริกแห้ง Dried chili
Prík-tai พริกไทย Pepper
Prík-gaeng พริกแกง Curry paste
Huă-hăwm-daeng หัวหอมแดง Shallot
Huă-hăwm-yaì หัวหอมใหญ่ Onion
Pàk-chee ผักชี Cilantro
Raâk-pàk-chee รากผักชี Cilantro root
Dtôn-hăwm ต้นหอม Green onion/ spring onion
Bai-má-groòd ใบมะกรูด Kaffir-lime leaf
Bai-gà-prao ใบกะเพรา Basil leaf
Bai-hŏ-rá-paa ใบโหระพา Sweet basil leaf
Má-naao %