Archive
You are currently browsing the archives for the Thai phrases category.
By Jang
“mâi bpen rai” is an idiomatic expression meaning never mind, don’t worry about it, it doesn’t matter. We can use “mâi bpen rai” to response to “Thank you”, when it means you’re welcome and to response to “Sorry”, when it means it doesn’t matter.
For example,
Thank you : kòrp-kun kâ / kráp response : mâi bpen rai kâ / kráp
Sorry : kǒr-tôht kâ / kráp response : mâi bpen rai kâ / kráp
Moreover, “mâi bpen rai” is able to use if you want to say “no, thank you” indirectly when somebody offers you something and you do not want it. Sometimes, Thais are worried that they could hurt the others feeling if they said “no” directly so they avoid by saying “mâi bpen rai”
For example,
A : kun ao gaa-fae mái? Do you want coffee?
B : mâi bpen rai kâ (kòrp-kun kâ). No, thank you.
Huh? You would like to give me some snacks? Mâi bpen rai kâ! ^_^
Hope you enjoyed learning Thai!
Jang
Thai language teacher
Should you would like to learn more Thai, please come to visit our school, www.thailanguagehut.com
By Jang
Today, we are going to learn Thai children song, “Cháang” (elephant). Let’s sing together!
Cháang
(Elephant)
cháang, cháang, cháang, cháang, cháang! ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง
Elephant, elephant, elephant, elephant, elephant!
náwng kery hěn cháang rú-bplào? น้องเคยเห็นช้างรึเปล่า
Have you ever seen it, dear?
cháang man dtua dtoh mâi bao ช้างมันตัวโตไม่เบา
The elephant is extremely big
jà-mùuk yaao yaao rîak wâa nguang จมูกยาวยาวเรียกว่างวง
The long nose is called “trunk”
mii kiâw dtâi nguang rîak wâa ngaa มีเขี้ยวใต้งวง เรียกว่างา
There is a fang under the trunk is called “tusk”
mii hǔu mii dtaa hǎang yaao มีหูมีตา หางยาว
Have ears, eyes, and long tail!
Vocabularies
náwng = younger person
kery = ever, used to
___rú-bplào = (question particle) ___or not?
dtua = body
dtoh = big
_____mâi bao = (expression) very_____, extremely _____
jà-mùuk = nose
rîak wâa = to be called that___________
nguang = trunk
kiâw = fang, canine tooth
ngaa = tusk
hǔu = ear
dtaa = eye
hǎang = tail
Hope you enjoy singing!
Kruu Jang
Thai language Teacher
Should you want to sing and learn more Thai, please come to learn Thai with us, www.thailanguagehut.com
By Jang
Most of farang may learn as the word “ao” if you would like to say “want”, but this word cannot use in every case.
Today we are going to learn more about “want”.
Case 1. Ao
Actually the word “ao” means “to take” or “to bring” but you can use when you choose or order something.
For example
Ao kâaw-pàt kâ. เอาข้าวผัดค่ะ I want fried rice please.
Q : Ao nám mái kráp? เอาน้ำไหมครับ Do you want some water?
A : Ao kâ เอาค่ะ Yes (I want)
Mâi ao kâ ไม่เอาค่ะ No (I don’t want)
Case 2. yàak + verb
This is the most common way to say in Thai, it means “want to____”.
For example
Chán yàak bpai Phuket. ฉันอยากไปภูเก็ต I want to go to Phuket.
Not Chán ao bpai Phuket. ×
Pǒm yàak rain paa-sǎa Thai ผมอยากเรียนภาษาไทย I want to learn Thai language.
Not Pǒm ao rian paa-sǎa Thai. ×
***Note The word “want” which does not use when you order something (case 1), Thai people say
yàak mii + something = want to have _____
For example
How do you say “I want a house”?
@“chán ao bâan”
This sentence is possible if somebody ask you “which one do you want, house or car?” Then you choose the house.
@ “chán yàak bâan”
This sentence is grammatically wrong because “yàak” always follow by “verb”
Therefore, in this case we say,
”chán yàak mii bâan” ฉันอยากมีบ้าน (I want (to have) a house.)
Case 3. Dtâwng-gaan + noun / verb
This is the formal way to say and to write in Thai, it means “would like to____” or “want (to) ______”
For example
Kun John dtâwng-gaan póp kun
คุณจอห์นต้องการพบคุณ
=Mr John would like to meet you.
Pûu-jàt-gaan dtâwng-gaan èk-gà-sǎan dtawn-ní
ผู้จัดการต้องการเอกสารตอนนี้
=The manager wants a document now.
Dtawn-ní chán hĭw mâak, yàak bpai gin kâaw, ao kâaw-pàt 3 jaan kâ!!
(Now I’m very hungry, want to go to eat, I want 3 dishes of fried rice!!)
Hope you enjoyed learning Thai…
Kruu Jang
Thai Teacher
Yàak pûut paa-sǎa Thai …then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By Jang
Sà-wàt-dii kâ…. Let’s speak Thai together!!!
As you have learnt before, when you want to talk about numbers of objects, Thai people say :
Noun + number + clf.
For example
Grà-bpăo nùng bai กระเป๋า 1 ใบ 1 bag
Nák-rian hâa kon นักเรียน 5 คน 5 students
Today I would like to teach you more about some adjective which can use with classifiers.
1. Noun + lăay + clf. = many noun
For example
măa lăay dtua หมาหลายตัว many dogs
= káo mii măa lăay dtua เขามีหมาหลายตัว
năng-sŭu lăay lêm หนังสือหลายเล่ม many books
= chán chôrp năng-sŭu lăay lêm ฉันชอบหนังสือหลายเล่ม
2. Noun + clf. + diaw = one noun (when you think that it is only one thing)
For example
rót kan diaw รถคันเดียว 1 car
= Alex mii rót kan diaw อเล็กซ์มีรถคันเดียว
rorng-táo kûu diaw รองเท้าคู่เดียว 1 pair of shoes
= Anna súu rorng-táo kûu diaw แอนนาซื้อรองเท้าคู่เดียว
3. Noun + kâe + number + clf. = only / just + number + noun (when you think that the amount of thing(s) is too little, not enough for you)
For example
Sûa kâe săam dtua เสื้อแค่ 3 ตัว only 2 shirts
= káo mii sûa kâe săam dtua เขามีเสื้อแค่ 3 ตัว
Korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang คอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง only 2 computer
= nai bor-ri-sàt mii korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang ในบริษัทมีคอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง
4. Noun + dtâng + number + clf. = when you think that the amount of thing(s) is too many for you
For example
Mor-dter-sai dtâng sìp kan มอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน 10 motorcycles
= bâan káo mii mor-dter-sai dtâng sìp kan บ้านเขามีมอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน
Sôm dtâng yîi-sìp lûuk ส้มตั้ง 20 ลูก 20 oranges
= káo gin sôm dtâng yîi-sìp lûuk เขากินส้มตั้ง 20 ลูก
Q : Wan-níi kun rian Thai gìi kam ká? (How many Thai words that you have learnt today?)
A : Wan-níi chán rian Thai dtâng lăay kam kâ (Today I’ve learnt many Thai words!)
Hope you enjoyed learning Thai..
Khruu Jang
Thai teacher
Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Right here I will tell you about present simple and future simple the way Thai people like to say it.
Thais might say “What do you do in winter?/ nâa-năaw-ther-tham-a-rai/หน้าหนาวเธอทำอะไร” but “What will you do this winter?/ nâa-năaw-née-ther-jà-tham-a-rai/ หน้าหนาวนี้เธอจะทำอะไร” You will see that the first question is about something someone does regularly then the second question is about something someone will do by the time mentioned. So the answers might be “Well, I normally go to America visiting my boyfriend. /ŏrr-pa-ga-tì-chan-bpai-hăa-faen-thêe-a-may-rí-gaa-nâ./ อ๋อ ปกติฉันไปหาแฟนที่อเมริกาน่ะ” or “I think I will go to see my ex-boyfriend this winter./chan-kíd-wâa-nâa-năaw-bpee-née-chan-jà-bpai-yîem-faen-gào. /ฉันคิดว่าหน้าหนาวปีนี้ฉันจะไปเยี่ยมแฟนเก่า” Let’s check this out, some questions and answers:
Q: What do you do?/ ther-tham-ngaan-a-rai /เธอทำงานอะไร
A: Well, I am a teacher./ŏrr-chăn-bpen-khruh-jâ/อ๋อ ฉันเป็นครูจ้ะ
Q: Will you be a translator?/láew-ther-jà-bpen-nág-plae-mái/แล้วเธอจะเป็นนักแปลมั๊ย
A: Maybe I will./chăn-aaj-jà-bpen-gôrr-dâi-ná/ฉันอาจจะเป็นก็ได้นะ
Q: Are you free?/ther-wâang-mái/ เธอว่างมั๊ย
A: Not at all./mâi-wâang-loey/ไม่ว่างเลย
Q: What about tonight?/láew-khuen-née-lâ/แล้วคืนนี้ล่ะ
A: Sure, I will be free tonight. /ngăeh-la-khuen-née-la-gôrr-wâang/แหง๋ละคืนนี้ละก็ว่าง
When it comes to making and taking phone calls just do it politely.
For example:
A: May I speak to David, please?/khŏrr-săai-day-wít-nòi-khâ/ขอสายเดวิดหน่อยค่ะ
B: May I ask who is calling, please?/mâi-sâab-krai-jà-rien-săai-duây-khá/ไม่ทราบใครจะเรียนสายด้วยคะ
A: My name is May. I am calling from Chicago./di-chăn-chûeh-may-khâ-thoh-maa-jàag-chík-kaa-gôh/ดิฉันชื่อเมย์ค่ะ โทรมาจากชิคาโก
<span style=”font-size: 10pt;color:
By Jang
Situation 1: When someone is trying to offer you a service or trying to sell you something. You just simply say:
“maî kâ/kráp” = No
or “maî-ao…kàwp-khun kâ/kráp” = No, Thank you.
or “mee-laéw kâ/kráp” = I’ve already had it.
or “yang maî sŏn-jai kâ/kráp” = I’m not interested in it yet.
Situation 2: When someone is trying to ask you for some money. You just simply say:
“maî-mee kâ/kráp” = I don’t have it.
Situation 3: When someone is blocking your way and you want to get through. You just simply say:
“kŏr-toâd kâ/kráp” = Excuse me.
or “kŏr taang noì kâ/kráp” = Can I get pass, please?
Situation 4: When you are in the meeting, at the party or in the middle of conversation and you want to be excused for a moment. You just simply say:
“kŏr dtua sàk-kroô ná kâ/kráp” = May I be excused?
Situation 5: When you are at the party or hanging out with friends and you want to take leave. You just simply say:
“kŏr glàb gàwn ná” = Can I take leave first?
Situation 6: When your friend/colleague loses one of his/her member in the family. You have to show your sympathy by saying:
“siă-jai duây ná” = I’m sorry for your lose. (informal)
“kŏr sà-daeng kwaam siă-jai duây ná kâ/kráp” = I am sorry for your lose. (formal)
Situation 7: When someone is making a loud noise in public place and it really disturbs or annoys you. You just simple say:
“kŏr-toâd kâ/kráp ….chuây kui siăng bao-bao noì daî-maí kâ/kráp?”
= Excuse me, can you please low your voice down?
Situation 8: When a person you are talking to speaks very fast to you. You just tell him/her to:
“chuây poôd chaá-chaá noì daî-maí kâ/kráp?” = Can you please speak slowly?
Situation 9: When a vendor is trying to cheat on you by adding the price up from the regular price. Surprise them with:
“pòk-gà-dtì raa-kaa …(price)……. Baht aing” = Usually, it costs only……Baht
Or “koey seúh raa-kaa …..(price)…. Baht aing” = I used to buy it with this price
Situation 10: When you have to cancel the appointment urgently. Try this:
“kŏr-toâd kâ/kráp.…wan-neé bpai maî-daî..por-dee dtìd tú-rá duàn kâ/kráp”
= Sorry, I cannot come today. I just have an urgent matter to do.
Situation 11: When your Thai girlfriend is angry with you. This might save your life!
“kŏr-toâd kráp…pŏm pìd aing…yók-toâd haî pŏm daî-maí kráp?…pom jà maî-tam eèk-laéw kráp”
= I’m sorry…it was all my fault….can you please forgive me? I won’t do that again.
**then make your eyes like a little puppy or kitten**
Please note: Kâ (for female) = is a polite particle that added at the end of the phrase or sentence
Kráp (for male) = a polite particle that added at the end of the phrase or sentence
I hope these Thai phrases and sentences will help you get through some uncomfortable situations that you usually find in everyday life.
Kru MulanJ
Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
If you are one among the others who thinks that the word “teê” means “at”. You are right BUT the word “teê” does not only mean “at”. In this blog you will learn more about the word “teê” in different meanings. Let’s start!
(1) Teê as preposition of place
e.g. Baân pŏm yoò teê tà-nŏn sù-kŭm-wíd soy sìb-gâo บ้านผมอยู่ที่ถนนสุขุมวิทซอย 19
which means “my house is in (at) Sukhumvit Road soi 19”
e.g. Prûng-neé jer-gan teê raán-aa-haăn baân-kun-maê ná พรุ่งนี้เจอกันที่ร้านบ้านคุณแม่นะ
which means “See you tomorrow at Ban Khun Mae Restaurant!”
(2) Teê as relative pronoun
e.g. Pŏm jer kon teê toòk-jai laéw ผมเจอคนที่ถูกใจแล้ว
which means “I’ve already found the one (person) that I like.”
e.g. Poô-yĭng kon teê saì chúd seĕ chom-poo bpen daa-raa ผู้หญิงคนที่ใส่ชุดสีชมพูเป็นดารา
which means “The woman who wears the pink dress is an actress”
e.g. Rót kan bproàd teê pŏm kàp maa tam-ngaan bpen-bprà-jam toòk kà-mooi bpai muêh-waan-neé รถคันโปรดที่ผมชอบขับมาทำงานถูกขโมยไปเมื่อวานนี้
which means “ My favourite car which I usually drive to work was stolen yesterday.”
(3) Teê as a prefix
e.g. teê-rák = ที่รัก = sweetheart/ darling/ honey
teê-rák, wan-neé rao bpai doo-năng gan maí? ที่รัก วันนี้เราไปดูหนังกันมั้ย
= Darling/ honey, shall we go to the cinema today?
e.g. teê-sùd = ที่สุด = the most
aa-haăn teê raán-neé aroì teê-sùd อาหารที่ร้านนี้อร่อยที่สุด
= The food at this restaurant is the most delicious.
e.g. teê-jing = ที่จริง = actually
teê-<span style=”color: %2
By Jang
To ask “what year were you born?” in Thai you have to say “khun goèrd bpee àrai?”
In Thailand for official papers and also general Thai speaking we use ‘Buddhist Era’ or ‘B.E.’ when we talk about years.
The word ‘Buddhist Era’ in Thai is ‘pút-tá-sàk-gà-raàt’. And in short as abbreviation we just say ‘por-sŏr’ which means ‘B.E.’
e.g. Q: Khun goèrd bpee àrai? What year were you born?
A: Chan goèrd bpee 2525 (săwng-pan-haâ-roí-yeê-sìb-haâ) or
Chan goèrd bpee 2525 (săwng-haâ-săwng-haâ) or
Chan goèrd bpee 25 (săwng-haâ) à most used one
Q: Bpee neé bpee por-sŏr àrai? What B.E year is this year?
A: Bpee neé bpee 2552 (săwng-pan-haâ-roí-haâ-sìb-săwng) or
Bpee neé bpee 2552 (săwng-haâ-haâ-săwng) or
Bpee neé bpee 52 (haâ-săwng) à most used one
But sometimes we use ‘kor-sŏr’ which stands for Krít-sàk-gà-raàt. ‘Kor-sŏr’ means ‘A.D.’ and ‘Krít-sàk-gà-raàt’ means ‘Anno Domini’ , ‘Christian Era’
e.g. Q: Khun goèrd bpee àrai? What year were you born?
A: Pŏm goèrd bpee 1980 (neùng-pan-gaô-roí-bpaèd-sìb) or
Pŏm goèrd bpee 1980 (neùng-gaô-bpaèd-soŏn) à most used one
And in ‘Hŏ-raa-saàt-Thai’ which means Thai astrology we have the Zodiac of 12 animal signs like in Chinese one which represent the different types of personality and characteristics. The twelve signs are as follows:
Bpee Chuâd = Rat year ปีชวด
Bpee Chà-loŏ = Ox year ปีฉลู
Bpee Kaăn = Tiger year ปีขาล
Bpee Toàh = Rabbit year ปีเถาะ
<p class=”MsoNormal” style=”margi
By may
Last time I told you about present simple. Right here it’s time to talk about present continuous. Are you ready to be absorbed?
When we, Thai people, want to ask questions as someone is doing something, we end it with “อยู่” or “อยู่น่ะ” or “อยู่ล่ะ” or “อยู่เหรอ”.
For example:
Q: เธอกำลังทำอะไรอยู่/ther-gam-lang-tham-a-rai-yòo/ what are you doing?
A: อ๋อ ฉันกำลังดูทีวีอยู่/ŏrr-chăn-gam-lang-doo-thee-wee-yòo/Well, I am watching TV.
Q: เขาทำอะไรอยู่ล่ะ/kăo-tham-a-rai-yòo-lâ/ what is he doing?
A: เขาท่องตำราประวัติศาสตร์อยู่/ kăo-thông-tam-raa-yòo/ he is studying history.
Q: พวกเขากินอะไรกันอยู่น่ะ/pûak-kăo-gin-a-rai-gan-yòo-nâ/ what are they eating?
A: พวกเขากำลังกินส้มตำกันอยู่/ pûak-kăo-gam-lang-gin-sôm-tam-gan-yòo/ they are eating papaya salad.
When it is about places, we would say “กำลังจะไป…” or “จะไป…” or “ไป…น่ะ”.
For example:
Q: เธอกำลังจะไปไหนเหรอ/ther-gam-lang-ja-bpai-năi-rĕuh/ where are you going?
A: ฉันกำลังจะไปหาหมอน่ะ/chăn-gam-lang-ja-bpai-hăa-mŏrr-nâ/I am going to see the doctor.
Q: ไปไหนเหรอ/bpai-năi-rĕuh/ where are you going?
A: อ๋อ ไ</str
By Jang
Yaà-dtòk-jai-bpai means ‘don’t panic’. The situation in Thailand is not so bad. If you go outside you will see a lot of Thai people putting the masks or “naâ-gaàk” on their faces just to protect themselves from the swine flu (kaî-wàt-yaì 2009) that has been hitting Thailand since last month. If you are not sure whether you have it or not you should “bpai-haă-mŏr” which means “go to see the doctor”. The doctor will “dtruàd-luêrd” which means “get your blood checked”. It will cost you about seè-pan-baàt or 4,000 Baht if you get it checked at “rong-pá-yaa-baan-aìk-gà-chon” which means “private hospital”. As for me (săm-ràp-chán), I am thinking about “saì-naâ-gaàk” (putting the mask on) as well but jaô-naai (boss) said that it wouldn’t help anyway. What do you think? You think it will chuây reŭh maî-chuây (help or not help)?
Yang-ngai-gôr-dtaam which means “however”, Gan-waí-dee-gwaà-gaêh… oh this is a Thai proverb (săm-nuan Thai) the phrase “Gan-waí-dee-gwaà-gaêh” means “better to prevent it first than to fix it later”. Then there is another phrase to rhyme up with this proverb which is “Yaêh-laéw-jà-gaêh-maî-tan”. “Yaêh-laéw-jà-gaêh-maî-tan” means “when it gets worse it will be too late to fix it”
Hĕn-duây mai?…Do you agree with me?
Vocabulary Focus
Don’t panic = Yaà-dtòk-jai-bpai อย่าตกใจไป
Mask = naâ-gaàk หน้ากาก
Swine flu = kaî-wàt-yaì 2009 (săwng-pan-gaô) ไข้หวัดใหญ่ 2009
Go to see the doctor = bpai-haă-mŏr ไปหาหมอ
To get the blood checked = dtruàd-luêrd ตรวจเลือด
4,000 Baht = seè-pan-baàt สี่พันบาท
Private Hospital = rong-pá-yaa-baan-èk-gà-chon โรงพยาบาลเอกชน
As for me (female) = săm-ràp-chán สำหรับฉัน
As for me (male) = săm-ràp-pŏm %