Archive
You are currently browsing the archives for the Thai Exercises category.
By Jang
Today, we are going to learn Thai children song, “Cháang” (elephant). Let’s sing together!
Cháang
(Elephant)
cháang, cháang, cháang, cháang, cháang! ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง
Elephant, elephant, elephant, elephant, elephant!
náwng kery hěn cháang rú-bplào? น้องเคยเห็นช้างรึเปล่า
Have you ever seen it, dear?
cháang man dtua dtoh mâi bao ช้างมันตัวโตไม่เบา
The elephant is extremely big
jà-mùuk yaao yaao rîak wâa nguang จมูกยาวยาวเรียกว่างวง
The long nose is called “trunk”
mii kiâw dtâi nguang rîak wâa ngaa มีเขี้ยวใต้งวง เรียกว่างา
There is a fang under the trunk is called “tusk”
mii hǔu mii dtaa hǎang yaao มีหูมีตา หางยาว
Have ears, eyes, and long tail!
Vocabularies
náwng = younger person
kery = ever, used to
___rú-bplào = (question particle) ___or not?
dtua = body
dtoh = big
_____mâi bao = (expression) very_____, extremely _____
jà-mùuk = nose
rîak wâa = to be called that___________
nguang = trunk
kiâw = fang, canine tooth
ngaa = tusk
hǔu = ear
dtaa = eye
hǎang = tail
Hope you enjoy singing!
Kruu Jang
Thai language Teacher
Should you want to sing and learn more Thai, please come to learn Thai with us, www.thailanguagehut.com
By Jang
Today we are going to learn Thai through the song, let’s enjoy!!
คิดถึง
(Missing)
Artist : Boyd Peacemaker
http://www.youtube.com/watch?v=WWsylnI0yLg
หลับตาลงยังรู้สึก ท่ามกลางความอ้างว้างในหัวใจ
Làp dtaa long yang rúu-sùk tâam-glaang khwaam âang-wáang nai hǔa-jai
When I close my eyes, I still feel, among loneliness in my heart.
ค่ำคืนยาวนาน กับความเดียวดาย และลมหายใจที่ว่างเปล่า
Kâm kuun yaaw naan, gàp kwaam diaw daay láe lom hǎay-jai tîi wâang bplào
The night is so long, with loneliness and my breath is nothing.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa túk we-laa tîi rao hàang gan sǎen glai, yang mii ìik kam nai hǔa-jai
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Jà taen kwaam-mǎay kwaam-hùang-yai.. chán kít-tǔng ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
ก็ฉันมีเพียงเธอ
Gâw chán mii piang ter
because I have only you…
Hope you enjoyed Thai song
Jang
Thai language teacher
Should you want to learn Thai more, please come to visit Thai language hut school
www.thailanguagehut.com
By Jang
Sà-wàt-dii kâ…. Let’s speak Thai together!!!
As you have learnt before, when you want to talk about numbers of objects, Thai people say :
Noun + number + clf.
For example
Grà-bpăo nùng bai กระเป๋า 1 ใบ 1 bag
Nák-rian hâa kon นักเรียน 5 คน 5 students
Today I would like to teach you more about some adjective which can use with classifiers.
1. Noun + lăay + clf. = many noun
For example
măa lăay dtua หมาหลายตัว many dogs
= káo mii măa lăay dtua เขามีหมาหลายตัว
năng-sŭu lăay lêm หนังสือหลายเล่ม many books
= chán chôrp năng-sŭu lăay lêm ฉันชอบหนังสือหลายเล่ม
2. Noun + clf. + diaw = one noun (when you think that it is only one thing)
For example
rót kan diaw รถคันเดียว 1 car
= Alex mii rót kan diaw อเล็กซ์มีรถคันเดียว
rorng-táo kûu diaw รองเท้าคู่เดียว 1 pair of shoes
= Anna súu rorng-táo kûu diaw แอนนาซื้อรองเท้าคู่เดียว
3. Noun + kâe + number + clf. = only / just + number + noun (when you think that the amount of thing(s) is too little, not enough for you)
For example
Sûa kâe săam dtua เสื้อแค่ 3 ตัว only 2 shirts
= káo mii sûa kâe săam dtua เขามีเสื้อแค่ 3 ตัว
Korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang คอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง only 2 computer
= nai bor-ri-sàt mii korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang ในบริษัทมีคอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง
4. Noun + dtâng + number + clf. = when you think that the amount of thing(s) is too many for you
For example
Mor-dter-sai dtâng sìp kan มอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน 10 motorcycles
= bâan káo mii mor-dter-sai dtâng sìp kan บ้านเขามีมอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน
Sôm dtâng yîi-sìp lûuk ส้มตั้ง 20 ลูก 20 oranges
= káo gin sôm dtâng yîi-sìp lûuk เขากินส้มตั้ง 20 ลูก
Q : Wan-níi kun rian Thai gìi kam ká? (How many Thai words that you have learnt today?)
A : Wan-níi chán rian Thai dtâng lăay kam kâ (Today I’ve learnt many Thai words!)
Hope you enjoyed learning Thai..
Khruu Jang
Thai teacher
Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By Jang
Can I open a TV??!?
Can you close the light??!!?
Maybe some foreigners used to hear some Thai people ask these questions.
Don’t be confused because they meant
“Can I turn on a TV?” and
“Can you switch off the light?”
In Thai language, we say “bpèrt” which means “to open, to turn on, to switch on”,
And we say “bpìt” which means “to close, to turn off, to switch off”.
For example :
Kǒr bpèrt TV dâi mái (ká / kráp)?
= Can I turn on a TV?
Bpèrt bprà dtuu.
= Open a door.
Chûay bpìt fai dâi mái (ká / kráp)?
= Can you switch off the light?
Bpìt nǎng-sǔu.
= Close a book.
That’s why Thai people say “open” instead of “turn on”, and also “close” instead of “turn off”.
From now on, I hope you can understand Thai people more..
Umm.. It’s too bright here, could you please turn off the window for me?!?
Oops I did say it again!! ^o^
Hope you enjoyed learning Thai..
Khruu Jang
Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Last time I talked about tones and meanings. Now I am writing about same spellings with different meanings. When learning Thai you need to take care to get this right or no one will understand you …or you could end up with some very strange conversations.
If you hear the word “yen (เย็น)”, it means cool or evening.
For example:
A: wan-nee-aa-gàat-yen/วันนี้อากาศเย็น (It is cool today.)
B: yen-nee-wâa-jà-bpai-doo-năng/เย็นนี้ว่าจะไปดูหนัง (This evening I will go to see a movie.)
***yen (เย็น), pronounced with the first tone, means cool or evening.
When someone says “pha-yaa-baan-ao-phâa-phan-phlăeh-maa-phan-khăa-hâi/ พยาบาลเอาผ้าพันแผลมาพันขาให้ (My leg is bound by a nurse with a bandage.)” or “theuh-mee-ngeun-sàg-phan-mái/เธอมีเงินสักพันมั๊ย (Do you have a thousand baht?)
***phan (พัน), pronounced with the first tone, means bind or thousand.
If you use the word “gan (กัน)”, it might be “keep out” or “prevent”
For example:
A: dtam-rùaj-gan-thai-mung-òhg-bpai-jàag-thêe-gèud-hèit/ตำรวจกันไทยมุงออกไปจากที่เกิดเหตุ (The police kept out the outsiders of the crime scene.)
B: dtôo-ní-rá-phai-sâang-wái-phûeh-gan-kha-moy-jàag-gaan-ngád-ngáe-khâo-maa/ตู้นิรภัยสร้างไว้เพื่อกันขโมยจากการงัดแงะเข้ามา (The vault itself is constructed to prevent robbers from breaking the lock.)
The word “raaw (ราว), pronounced with the first tone, means handrail or around or about. I might say ”phôo-yĭng-khon-nán-thùhg-dtam-nì-rûeng-mâi-jàb-raaw-ban-dai-lûen/ผู้หญิงคนนั้นถูกตำหนิเรื่องไม่จับราวบันไดเลื่อน (That woman was blamed for not holding escalator handrail.)” or “chăn-jà-jeu-theu-raaw-thûm-nueang/ฉันจะเจอเธอราวทุ่มนึง (I will see you around 7 p.m.)”
Hope this helps you learn Thai in a fun way.
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
di-chăn-dtông-yom-ráb-wâa-máeh-di-chăn-jà-bpen-khon-thai-yòo-mueng-thai-dtàeh-mâi-koey-bpai-thîew-thaang-dtâi-khŏng-thai-tháng-thêe-koey-dâi-yin-rûeng-raw-jàag-bpàag-khon-ùhn-mâag-maay nág-rien-khŏng-di-chăn-sùan-yài-gôh-phûhd-thueng-gò-lăay-lăay-gò-thaang-dtâi-wâa-ngód-ngaam-geuhn-ban-yaay di-chăn-loey-yàag-jà-bàeng-bpan-khôh-moon-láe-wăng-wâa-sàg-wan-phûag-khun-jà-dâi-mee-oh-gàat-bpai-săm-rùaj-ban-daa-gò-gàeng-thêe-sŭay-ngaam-nâa-phít-sa-wŏng-lào-nán
phang-ngaa-dtâng-yòo-thaang-dâan-dtà-wan-dtòg-khŏng-khâab-sa-mùt-maa-lay-thaang-dtâi-khŏng-bprà-thêt-thai ruam-tháng-gò-gàeng- mâag-maay-thêe-raay-lóm-àw-phang-ngaa-thàeb-tha-lay-an-daa-man thêe-mee-chûe-sĭeng-sùd-sùd-gôh-hĕn-jà-bpen-gò-jem-bohn-rŭe-chûe-thai-khue-gò-dtà-bpoo bpen-thâeng-hĭn-yûehn-khûen-maa-jàag-thóng-tha-lay jueng-rîeg-dtaam-năng-thêe-maa-sâang-bon-gò-nai-bpee-phoh-sŏh-sŏng-phan-hâa-róy-sìp-jèt-rûeng-dòe-maen-wít-dòe-gon-dên-gan (bpen-tohn-nùeng-khŏng-năng-rûeng-jem-bohn)
(àw-phang-ngaa) ùt-tha-yaan-hàeng-châat-sâang-khûen-mûea-bpee-phoh-sŏh-sŏng-phan-hâa-róy-yêe-sìp-sèe-phûea-bpòg-bpông-mòo-gò-nóy-yài-thêe-ngód-ngaam-dtaam-tham-ma-châat-ruam-tháng-a-nú-rág-phan-sàt-bpàa chee-wít-dtâi-thóng-tha-lay-láe-phúen-din-thêe-ù-dom-sŏm-boon
Mòo-gò-si-mi-lan-bpen-jùd-măay-bplaay-thaang-làg-làg-nai-bprà-thêt-thai-thêe-nág-dam-nám-mág-jà-wáe-wien-maa-thîew láe-mòo-gò-née-yang-bpen-sùan-nùeng-khŏng-jang-wàt-phang-ngaa mòo-gò-si-mi-lan-mee-yòo-dûay-gan-khâo-gò (si-mi-lan-nai-phaa-săa-maa-lay-bplae-wâa-kâo) gò-bohn-gò-baa-ngoo-gò- si-mi-lan-gò-bpaa-yoo-gò-mieng (sŏng-gò-dtòh-gan) gò-bpaa-yăn-gò-bpaa-yang-láe-gò-hŏo-yong mòo-gò-lào-née-mee-chûe-rûeng-naew-bpa-gaa-rang-bpa-gaa-rang-láe-kwaam-làag-lăay-khŏng-chee-wít-sàt-dtâi-tha-lay nág-thông-thîew-dtàang-chûen-chôb-gàb-gaan-dâi-chom-bplaa-baa-raa-kew-dâa-bplaa-trei-waa-lêe-yág (lág-sa-nà-kláy-bplaa-sam-lee) bplaa-grà-bein-yág-cha-lăam-sŭea-daw-láe-bplaa-lŭeang-prong-glûay-gò-glûay-ja-rùaj
ดิฉันต้องยอมรับว่าแม้ดิฉันจะเป็นคนไทยอยู่เมืองไทยแตไม่เคยไปเที่ยวทางใต้ของไทยทั้งที่เคยได้ยินเรื่องราวจากปากคนอื่นมากมาย นักเรียนของดิฉันส่วนใหญ่ก็พูดถึงเกาะหลาย ๆ เกาะทางใต้ว่างดงามเกินบรรยาย ดิฉันเลยอยากจะแบ่งปันข้อมูลและหวังว่าสักวันพวกคุณจะได้มีโอกาสไปสำรวจบรรดาเกาะแก่งที่สวยงามน่าพิศวงเหล่านั้น
พังงาตั้งอยู่ทางด้านตะวันตกของคาบสมุทรมาเลย์ทางใต้ของประเทศไทย รวมทั้งเกาะแก่งมากมายที่รายล้อมอ่าวพังงาแถบทะเลอันดามัน ที่มีชื่อเสียงสุดสุดแห่งหนึ่งก็เห็นจะเป็น เกาะเจมส์บอนด์ หรือชื่อไทยคือ เกาะตะปู เป็นแท่งหินยื่นขึ้นมาจากท้องทะเล จึงเรียกตามหนังที่มาสร้างบนเกาะในปี พ.ศ. 2517 เรื่อง The Man with the Golden Gun (เป็นตอนหนึ่งของหนังเรื่องเจมส์บอนด์)
(อ่าวพังงา) อุทยานแห่งชาติสร้างขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2524 เพื่อปกป้องหมู่เกาะน้อยใหญ่ที่งดงามตามธรรมชาติรวมทั้งอนุรักษ์พันธุ์สัตว์ป่า ชีวิตใต้ท้องทะเล และพื้นดินที่อุดมสมบูรณ์
หมู่เกาะสิมิลันเป็นจุดหมายปลายทางหลัก ๆในประเทศไทยที่นักดำน้ำมักจะแวะเวียนมาเที่ยว และหมู่เกาะนี้ยังเป็นส่วนหนึ่งของจังหวัดพังงา หมู่เกาะสิมิลันมีอยู่ด้วยกัน 9 เกาะ (สิมิลันในภาษามาเลย์แปลว่า 9) เกาะบอน เกาะบางู เกาะสิมิลัน เกาะปายู เกาะเมียง (2 เกาะต่อกัน) เกาะปาหยัน เกาะปายัง และเกาะหูยง หมู่เกาะเหล่านี้มีชื่อเรื่องแนวปะการัง ปะการังและความหลากหลายของชีวิตสัตว์ใต้ทะเล นักท่องเที่ยวต่างชื่นชอบกับการได้ชม ปลาบาราคิวดา ปลาเทรวาลียักษ์ (ลักษณะคล้ายปลาสำลี) ปลากระเบนยักษ์ ฉลามเสือดาว และปลาเหลืองโพรง กล้วยเกาะ กล้วยจรวด
I have to admit that even I am Thai living in Thailand but I have never visited the south of Thailand which I heard so much about. Most of my students mentioned that several islands down there were fastinating. Now I would like to share some info with you and hope that one day you will be able to explore those spectacular islands.
Phang nga is situated on the west side of the Malay Peninsula in Southern Thailand, and includes the many islands of the Phang Nga Bay set in the Andaman Sea. The most famous one is ‘James Bond Island’, a needle formed limestone rock in the sea, so called as it featured in the 1974 cult movie The Man with the Golden Gun.
(Phang-Nga Bay) National Park was established in 1981 to protect the many fascinating islands and abundant wild life, marine and land.
The Similan Islands are one of Thailand’s main diving destinations, are also part of Phang Nga province. The Similans consist of 9 islands (Similan means 9 in Malay language) Ko Bon, Ko Bayu, Ko Similan, Ko Payu, Ko Miang (two adjoining islands), Ko Payan, Ko Payang, and Ko Huyong. The islands are famed for their reefs, coral and variety of marine life. Tourists like to spot chevron barracuda, giant trevally, manta rays, leopard sharks and rainbow runners.
I hope this will help you learn Thai and learn about Phang Nga!
Till next time…
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Today I would like to change the topic, let’s talk about entertainment. Normally I don’t go to the clubs or pubs because I am allegic to cigarette smoke and I don’t drink alcohol. So I think it is too expensive for just getting iced coffee there. Then my favourite places would be Japanese restaurants, Steak Houses, Coffee Shops or movies theatres. You can see that I like having nice meals and watching movies. To be honest with you, I haven’t seen any movies lately, just some American series at home. Please do not ask me how Thai soap operas are because I never know. If I am at home, I see only news, especially foreign news. I do like listening to music. Several years ago I liked going out for music. If I said I liked Rock music, you might not buy that but it was true. All these years I still have music in my heart. So all this is the way I entertain myself. No harm done, right?
Wan-née-khŏrr-plìen-pra-den-nòy-ná maa-kui-gan-rûeng-ban-theung-bâang-dee-kwàa doy-pa-ga-dtì-láew-di-chăn-mâi-bpai-tîew-clàb-tîew-baar-pró-wâa-bpen-khon-pháeh-kwan-bu-rèe-láew-gôrr-mâi-dùhm-lâo gôrr-loey-kíd-wâa-man-khong-mâi-jam-bpen-thêe-jà-dtông-hăa-gaa-faeh-yen-gin-nai-phàb-nai-baar-man-phaeng-bpai-nâ thee-née-thêe-pròd-thêe-chôb-bpai-gôrr-loey-bpen-pûag-ráan-aa-hăan-yêe-pùn-bâang-ráan-sa-dtég-bâang-ráan-gaa-faeh-mâi-gôrr-rohng-năng khun-khun-khong-hĕn-láew-wâa-di-chăn-chôb-gin-aa-hăan-a-ròy-a-ròy láew-gôrr-chôb-doo-năng-dûay phûhd-dtrong-dtrong-ná-chûang-née-mâi-dâi-doo-năng-loey-gôrr-doo-khàeh-see-rêe-a-may-rí-gan-thêe-bâan-bâang yàa-thăam-ná-wâa-la-korn-thai-bpen-yang-ngai-pró-wâa-mâi-rúh-jing-jing gôrr-thâa-yòo-bâan-gôrr-doo-dtàeh-khàw-doy-cha-pó-khàw-dtàng-pra-thêt bpen-khon-chôb-fang-pleng-ná-lăai-bpee-gòhn-chôb-òrg-bpai-fang-pleng-dtohn-dùg-dùg láew-thâa-bòrg-wâa-bpen-khon-chôb-pleng-róck-khun-khun-gôrr-àat-jà-mâi-chûeh-dtàeh-rûeng-jing-ná dta-lòrd-lăai-bpee-thêe-phàan-maa-di-chăn-gôrr-yang-mee-pleng-yòo-nai-hŭa-jai láew-tháng-mòd-née-gôrr-bpen-wí-thee-hâi-kwaam-sùg-tua-eng-bàeb-khŏng-di-chăn mâi-bpen-phít-bpen-phai-wâa-mái
วันนี้ขอเปลี่ยนประเด็นหน่อยนะ มาคุยกันเรื่องบันเทิงบ้างดีกว่า โดยปกติแล้วดิฉันไม่ไปเที่ยวคลับ เที่ยวบาร์ เพราะว่าเป็นคนแพ้ควันบุหรี่แล้วก็ไม่ดื่มเหล้า ก็เลยคิดว่ามันคงจะไม่จำเป็นที่จะต้องหากาแฟเย็นกินในผับ ในบาร์ มันแพงไปน่ะ ทีนี้ที่โปรดที่ชอบไปก็เลยเป็นพวกร้านอาหารญี่ปุ่นบ้าง ร้านสเต็กบ้าง ร้านกาแฟ ไม่ก็โรงหนัง คุณ ๆ คงเห็นแล้วว่าดิฉันชอบกินอาหารอร่อย ๆ แล้วก็ชอบดูหนังด้วย พุดตรง ๆ นะช่วงนี้ไม่ได้ดูหนังเลย ก็ดูแค่ซีรีส์อเมริกันที่บ้านบ้าง อย่าถามนะว่าละครไทยเป็นยังไงเพราะว่าไม่รู้จริง ๆ ก็ถ้าอยู่บ้าน ก็ดูแต่ข่าวโดยฉพาะข่าวต่างประเทศ เป็นคนชอบฟังเพลงนะ หลายปีก่อนชอบออกไปฟังเพลงตอนดึก ๆ แล้วถ้าบอกว่าเป็นคนชอบเพลงร็อคคุณ ๆ ก็อาจจะไม่เชื่อ แต่เรื่องจริงนะ ตลอดหลายปีที่ผ่านมาดิฉันก็ยังมีเพลงอยู่ในหัวใจ แล้วทั้งหมดนี้ก็เป็นวิธีให้ความสุขตัวเองแบบของดิฉัน ไม่เป็นพิษเป็นภัย ว่ามั๊ย
Entertainment = kwaam-ban-theung /ความปันเทิง
allegic = pháeh / แพ้
cigarette = bu-rèe /บุหรี่
expensive = phaeng/ แพง
iced coffee = gaa-faeh-yen/กาแฟเย็น
Japanese restaurants = ráan-aa-hăan-yêe-pùn/ร้านอาหารญี่ปุ่น
Steak Houses = ráan-sa-dtég/ร้านสเต็ก
Coffee Shops = ráan-gaa-faeh/ร้านกาแฟ
movies theatres = rohng-năng/โรงหนัง
Thai soap operas = la-korn-thai/ละครไทย
foreign news = khàw-dtàng-pra-thêt /ข่าวต่างประเทศ
listen = fang/ฟัง
music = pleng/เพลง
Several years ago = lăai-bpee-gòhn/หลายปีก่อน
No harm = mâi-bpen-phít-bpen-phai/ไม่เป็นพิษเป็นภัย
Till next time… I hope this Thai Exercise helps you learn Thai!
Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Wan-née-ao-rûehng-bao-bao-bòr-bòr-láew-gan-ná maa-doo-tao-long-tháai-gan chên tham-mai-ná a-rai-gan-já bpai-mái jà-wâa-ngai-là pra-maan-née an-née-khŏrr-bòrg-wâa-bpen-gan-ehng-yàang-lŭeh-chûeh gôrr-bpen-gaan-chái-pa-săa-nai-mòo-khon-sa-nìt-sa-nŏm-gan mâi-bpen-thaang-gaan-yàang-yîng-tàeh-bpen-gan-ehng
วันนี้เอาเรื่องเบา ๆ เบาะ ๆ แล้วกันนะ มาดูตัวลงท้ายกัน เช่น ทำไมนะ อะไรกันจ๊ะ ไปมั๊ย จะว่าไงล่ะ ประมาณนี้ อันนี้ขอบอกว่าเป็นกันเองอย่างเหลือเชื่อ ก็เป็นการใช้ภาษาในหมู่คนสนิทสนมกัน ไม่เป็นทางการ(อย่างยิ่ง)แต่เป็นกันเอง
Today I think I am going to talk about some easy stuff. Let’s see the ending words such as “Why’s that?”, “What’s going on?”, “Wanna come?”, “What ya gonna say?”, etc. I can tell you that it is the way how we talk to our close friends or confidants or familiars or acquaintances showing our closeness. And that will be totally informal.
Mái (มั๊ย) = măi (ไหม) (we put at the end of questions which are required “yes/no” answers.)
năi (ไหน) = thêe-năi (ที่ไหน) means where
Thâa-khon-thai-phûhd-wâa-bpai-năi-maa-gôrr-maa-jàag-pra-yòhk-khun-bpai-thêe-năi-maa-khá/kráb láew-thâa-thăm-wâa-tham-a-rai-gan-já-yàang-bpen-thaang-gaan-gôrr-kuh-pûag-khun-tham-a-rai-gan-yòo-khá/kráb hàag-pûag-rao-gam-lang-jà-bpai-thêe-năi-sàg-hàeng-láew-òey-wâa-bpai-mái gôrr-măai-kwam-wâa-rao-chuan-khun-hâi-bpai-dûay-gan pra-yòhk-săehn-sù-phâap-gôrr-nâa-jà-bpen-khun-yàag-bpai-dûay-gan-măi-khá/kráb ao-bpen-wâa-khon-thai-yîng-phûhd-yîng-sân pró-rao-pra-yàt-kham-phûhd-jing-jing-rao-khêe-gìet-phûhd-tàang-hàag ao-nâ-pa-săa-năi-gôrr-mŭehn-gan-mee-pa-săa-glùm-pa-săa-thìn-pa-săa-ta-làad yohm-ráb-dtrong-dtrong-wâa-way-laa-wai-rûn-thai-phûhd-a-rai-baang-thee-gôrr-mâi-khâo-jai láew-thêe-phûhd-gan-thúg-kham-bpen-kham-yàab-gôrr-mâi-khâo-jai-èeg-mŭehn-gan Porr-gòhn-ná-láew-jeu-gan-mài
ถ้าคนไทยพูดว่า “ไปไหนมา” ก็มาจากประโยค “คุณไปที่ไหนมาคะ/ครับ” แล้วถ้าถามว่า “ทำอะไรกันจ๊ะ” อย่างเป็นทางการก็คือ “(พวก)คุณทำอะไรกันอยู่คะ/ครับ” หากพวกเรากำลังจะไปที่ไหนสักแห่งแล้วเอ่ยว่า “ไปมั๊ย” ก็หมายความว่าเราชวนคุณให้ไปด้วยกัน ประโยคแสนสุภาพก็น่าจะเป็น “คุณอยากไปด้วยกันไหมคะ/ครับ” เอาเป็นว่าคนไทยยิ่งพูดยิ่งสั้น เพราะเราประหยัดคำพูด (จริง ๆ เราขี้เกียจพูดต่างหาก) เอาน่ะภาษาไหนก็เหมือนกันมีภาษากลุ่ม ภาษาถิ่น ภาษาตลาด ยอมรับตรง ๆ ว่าเวลาวัยรุ่นไทยพูดอะไรบางทีก็ไม่เข้าใจ แล้วที่พูดกันทุกคำเป็นคำหยาบก็ไม่เข้าใจอีกเหมือนกัน พอก่อนนะ แล้วเจอกันใหม่
If Thai people say “Where’d ya go?”, actually it is “Where did you go, sir/maám?”. Then if they ask you “What ya doing?”, the polite one is “What are you doing sir/maám?” If we are going somewhere then say “Wanna come?”, it means we would like you to join us and the perfect sentence should be “Would you like to come with us sir/maám?” Let just say Thai people make it short just because we save some words (actually we are lazy to say the whole thing). Well, any languages are the same, there are dialect, colloquialism and slang. To be honest with you, I never get it when teenagers use slang. They use more slang than normal words. That’s enough for today. Till next time!!!
Khru May Thai Teacher
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com
By may
Getting engaged is the one of the happiest and thrilling moments of your life. Many of us put a lot of effort into making this day memorable. An engagement ring is a promise to strengthen a relationship and lets others know of your significant other. Diamond Engagement Rings can be in gold, silver and platinum. A prized diamond ring will definitely bring a smile on her charming face and will be cherished by her forever. An engagement ring is a symbol of emotions such as love, commitment, eternity, honor, loyalty and promise. Gifting a ring in honor of a union, engagement has been very ancient and it holds the motion of eternal togetherness. A dream to live together forever is the commitment you offer with an engagement ring.
Gaan-mân-bpen-kwam-sùk-yàang-thêe-sùd-yàang-nùng láe-bpen-chûang-way-laa-thêe-nâa-tùen-tên-khŏng-chee-wít-khun-thee-diew pûag-rap-lăai-lăai-khon-pa-yaa-yam-thêe-jà-tham-wan-née-hâi-bpen-wan-thêe-nâa-jòt-jam wăen-mân-bpen-sa-mŭehn-kham-mân-săn-yaa-wâa-kwam-săm-phan-née-jà</spa
By may
ขอเล่าเรื่องอะไรที่มันไม่เอาสาระหน่อยนะ ก็ผ่านมาไม่นานเท่าไหร่ จำได้ว่าเป็นคืนก่อนวันเกิด ได้มีโอกาสไปล่องเรือ กินลม ชมบรรยากาศ ไปตามลำน้ำเจ้าพระยา ก็ไม่ได้ไปกับคนรู้ใจที่ไหนหรอก แต่ไปกับเพื่อนสาวที่ทำงาน เรือที่ว่านี่เป็นเรือเจ้าพระยาพริ้นเซส บรรยากาศเสิศ อาหารอร่อย ดนตรีใช้ได้ ที่ดีกว่านั้นก็คงจะเป็นวิวสวย ๆ สองฝั่งแม่น้ำเจ้าพระยายามค่ำคืนนั่นเอง ถ้าจะให้สุขสุด ๆ ก็อยากให้ใครคนนั้นมาดื่มด่ำบรรยากาศไปด้วยกัน ว่ามั๊ย
Khŏrr-lâo-rûehng-a-rai-thêe-man-mâi-ao-săa-rá-nòy-ná gôrr-phàan-maa-mâi-naan-thâo-rài jam-dâi-wâa-bpen-khuen-gòhn-wan-gèrd dâi-mee-oo-gàat-bpai-lôhng-rueh gin-lom chom-ban-yaa-gàat bpai-tam-lam-nám-jâw-phrá-yaa gôrr-mâi-dâi-bpai-gàb-khon-rúh-jai-thêe-năi-ròrg tàeh-bpai-gàb-phûehn-săw-thêe-tham-ngaan rueh-thêe-wâa-nêe-bpen-rueh-jâw-phrá-yaa-prín-sêt ban-raa-gàat-lêrt aa-hăan-a-ròy don-tree-chái-dâi thee-dee-kwàa-nán- gôrr-khong-jà-bpen-wiw-sŭay- sŭay-sŏng-fàng-mâeh-nám-jâw-phrá-yaa-yaam-khâm-khuen-nân-ehng thâa-jà-hâi-sùk-sùd-sùd- gôrr-yàag-hâi-krai-khon-nán-maa-dùem-dàm- ban-yaa-gàat-bpai-dûay-gan wâa-mái
Well, right now I would like to share some nonsense story with you. It was not long ago. It was the night before my birthday as I recalled. I got a chance to go on the cruise. Just relaxed, enjoyed the scenery along the Chaopraya River. No, I was not with my sweetheart or something but the office girl. The vessel is called “Chaopraya Princess”. Fantastic view, yummy dishes, nice music, even better I indulged in the fastinating beauty of the Chaopraya River at night. It would be spectacular joy if I were with that someone sharing that moment. Don’t you think?
ไปล่องเรือ /bpai-lôhng-rueh/ go on the cruise
ชมบรรยากาศ /chom-ban-yaa-gàat / enjoyed the scenery
ไปตามลำน้ำเจ้าพระยา / bpai-tam-lam-nám-jâw-phrá-yaa/ along the Chaopraya River
คนรู้ใจ /khon-rúh-jai/ my sweetheart
อาหารอร่อย /aa-hăan-a-ròy / yummy dishes
Until then.
Khru May Thai Teacher
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com