Archive

You are currently browsing the archives for the Thai Grammar category.

Apr

28

Thai Prefix : ขี้ /kîi/

By Jang

Today we are going to learn Thai prefix /kîi/

Normally the word /kîi/ is no a polite word which means “shit”.
When we use /kîi/ as a prefix, it indicates the following adjective is a negative quality of the person being referred to.
It conveys a meanings of being sensitive to_____ , or easy to____.

  คำศัพท์  /kam-sàp/ Vocabularies

ขี้เกียจ       /kîi gìat/                lazy
ขี้เหงา        /kîi ngăo/             lonely
ขี้อาย         /kîi aai/                shy
ขี้เล่น          /kîi lên/                playful
ขี้บ่น           /kîi bòn/              grumbling ; irritable ; complaining
ขี้โกง          /kîi gohng/         tricky, cheating
ขี้ลืม           /kîi leum/            forgetful
ขี้หึง            /kîi hĕung/          jealous (for lovers)
ขี้เซา          /kîi sao/                be sleepy, be drowsy, be lethargic
ขี้อิจฉา      /kîi ìt-chăa/         envious, jealous
ขี้กลัว         /kîi glua/              cowardly, fearful, afraid
ขี้เหนียว     /kîi nĭaw/             stingy
ขี้สงสัย      /kîi sŏng-săi/      suspicious, doubtful
ขี้โม้           /kîi móh/              bragful
ขี้โมโห      /kîi moh-hŏh/     resentful, easily mad, irritable

Example

John bpen kon kîi lên    จอห์นเป็นคนขี้เล่น   John is a playful person.
Faen chán  kîi hĕung mâak    แฟนฉันขี้หึงมาก    My boyfriend/ girlfriend is very jealous.

Hope you enjoy learning Thai.

Jang
Thai language teacher

Mar

8

Learn Thai Prefix : rohng

By Jang

There are many prefix in Thai language. Today, we are going to learn the prefix “rohng”

            “rohng” means place or building.

If the prefix “rohng” + another word means “the place for_____”.

 

For example,

rian                 =          to learn, to study

rohng-rian     โรงเรียน             =          school

 

raem               =          to stay the night, stay overnight

rohng-raem   โรงแรม              =          hotel

 

ngaan                        =          work, job

rohng-ngaan     โรงงาน           =        factory

 

pá-yaa-baan =          to nurse, to look after

rohng-pá-yaa-baan      โรงพยาบาล        =          hospital

 

nǎng               =          movie

             rohng-nǎng      โรงหนัง              =          cinema, movie theater

 

lá-korn            =          play, stage performance, drama

rohng lá-korn      โรงละคร             =          theater, playhouse

 

pim                  =          to print, type, imprint

             rohng-pim      โรงพิมพ์                 =          printing hous, press

 

rót                  =          car

rohng rót      โรงรถ                =          garage

 

Chán jà bpai rian paa-sǎa Thai tîi rohng-rian Thai language hut kâ!! ^_^

 

Hope you enjoy learning Thai

 

Kruu Jang

Thai language teacher 

Should you want to learn Thai more, come to visit us at Thai language hut school :) , www.thailanguagehut.com

Jan

4

How to say “want” in any case…

By Jang

Most of farang may learn as the word “ao” if you would like to say “want”, but this word cannot use in every case.

Today we are going to learn more about “want”.

 Case 1. Ao

Actually the word “ao” means “to take” or “to bring” but you can use when you choose or order something.

For example

Ao kâaw-pàt kâ.                 เอาข้าวผัดค่ะ     I want fried rice please.

 

Q : Ao nám mái kráp?         เอาน้ำไหมครับ  Do you want some water?

A : Ao kâ                    เอาค่ะ               Yes (I want)

     Mâi ao kâ              ไม่เอาค่ะ             No (I don’t want)

Case 2. yàak + verb

            This is the most common way to say in Thai, it means “want to____”.

For example

            Chán yàak bpai Phuket.     ฉันอยากไปภูเก็ต    I want to go to Phuket.

Not  Chán ao bpai Phuket.  × 

            Pǒm yàak rain paa-sǎa Thai   ผมอยากเรียนภาษาไทย   I want to learn Thai language.

 Not  Pǒm ao rian paa-sǎa Thai.   ×

***Note The word “want” which does not use when you order something (case 1), Thai people say

yàak mii + something = want to have _____

For example

How do you say “I want a house”?

@“chán ao bâan” 

This sentence is possible if somebody ask you “which one do you want, house or car?” Then you choose the house.

@ “chán yàak bâan” 

This sentence is grammatically wrong because “yàak” always follow by “verb”

 Therefore, in this case we say,

 ”chán yàak mii bâan”   ฉันอยากมีบ้าน    (I want (to have) a house.)

 

Case 3. Dtâwng-gaan + noun / verb

            This is the formal way to say and to write in Thai, it means “would like to____” or  “want (to) ______”

For example

Kun John dtâwng-gaan póp kun 

คุณจอห์นต้องการพบคุณ

=Mr John would like to meet you.

 

Pûu-jàt-gaan dtâwng-gaan èk-gà-sǎan dtawn-ní            

ผู้จัดการต้องการเอกสารตอนนี้

=The manager wants a document now.

 

Dtawn-ní chán hĭw mâak, yàak bpai gin kâaw, ao kâaw-pàt 3 jaan kâ!!

(Now I’m very hungry, want to go to eat, I want 3 dishes of fried rice!!)

 

Hope you enjoyed learning Thai…

 

 

Kruu Jang

Thai Teacher 

Yàak pûut paa-sǎa Thai …then come to have a look at our Thai Language School

 www.thailanguagehut.com

 

Dec

27

Some adjectives which can use with classifiers

By Jang

 Sà-wàt-dii kâ…. Let’s speak Thai together!!!

As you have learnt before, when you want to talk about numbers of objects, Thai people say :

Noun + number + clf.

For example

Grà-bpăo nùng bai      กระเป๋า 1 ใบ     1 bag

Nák-rian hâa kon        นักเรียน 5 คน    5 students

 

          Today I would like to teach you more about some adjective which can use with classifiers.

1.            Noun + lăay + clf.       =          many noun

For example

măa lăay dtua              หมาหลายตัว     many dogs

=          káo mii măa lăay dtua          เขามีหมาหลายตัว

 

năng-sŭu lăay lêm     หนังสือหลายเล่ม many books

            =          chán chôrp năng-sŭu lăay lêm           ฉันชอบหนังสือหลายเล่ม

 

2.            Noun + clf. + diaw      =          one noun (when you think that it is only one thing)

For example

rót kan diaw             รถคันเดียว          1 car

=          Alex mii rót kan diaw  อเล็กซ์มีรถคันเดียว

 

rorng-táo kûu diaw     รองเท้าคู่เดียว    1 pair of shoes

=          Anna súu rorng-táo kûu diaw  แอนนาซื้อรองเท้าคู่เดียว

 

3.         Noun + kâe + number + clf.   =          only / just + number + noun (when you think that the amount of thing(s) is too little, not enough for you)

For example

            Sûa kâe săam dtua                 เสื้อแค่ 3 ตัว     only 2 shirts

            =          káo mii sûa kâe săam dtua     เขามีเสื้อแค่ 3 ตัว

            Korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang        คอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง  only 2 computer

            =          nai bor-ri-sàt mii korm-píw-dtêr kâe sŏrng krûang     ในบริษัทมีคอมพิวเตอร์แค่ 2 เครื่อง

 

4.         Noun + dtâng + number + clf.            =          when you think that the amount of thing(s) is too many for you

For example

            Mor-dter-sai dtâng sìp kan      มอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน    10 motorcycles

            =          bâan káo mii mor-dter-sai dtâng sìp kan                    บ้านเขามีมอเตอร์ไซค์ตั้ง 10 คัน

            Sôm dtâng yîi-sìp lûuk                        ส้มตั้ง 20 ลูก             20 oranges

            =          káo gin sôm dtâng yîi-sìp lûuk            เขากินส้มตั้ง 20 ลูก       

 

Q : Wan-níi kun rian Thai gìi kam ká? (How many Thai words that you have learnt today?)

A : Wan-níi chán rian Thai dtâng lăay kam kâ (Today I’ve learnt many Thai words!)

 

Hope you enjoyed learning Thai..

 

Khruu Jang

 Thai teacher

 Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School

 

www.thailanguagehut.com

Sep

27

Same spellings but different meanings…learn Thai correctly to make yourself understood!

By Jang

Last time I talked about tones and meanings. Now I am writing about same spellings with different meanings. When learning Thai you need to take care to get this right or no one will understand you …or you could end up with some very strange conversations.

If you hear the word “yen (เย็น)”, it means cool or evening.

For example:

A: wan-nee-aa-gàat-yen/วันนี้อากาศเย็น (It is cool today.)

B: yen-nee-wâa-jà-bpai-doo-năng/เย็นนี้ว่าจะไปดูหนัง (This evening I will go to see a movie.)

***yen (เย็น), pronounced with the first tone, means cool or evening.

When someone says “pha-yaa-baan-ao-phâa-phan-phlăeh-maa-phan-khăa-hâi/ พยาบาลเอาผ้าพันแผลมาพันขาให้ (My leg is bound by a nurse with a bandage.)” or “theuh-mee-ngeun-sàg-phan-mái/เธอมีเงินสักพันมั๊ย (Do you have a thousand baht?)

***phan (พัน), pronounced with the first tone, means bind or thousand.

If you use the word “gan (กัน)”, it might be “keep out” or “prevent”

For example:

A: dtam-rùaj-gan-thai-mung-òhg-bpai-jàag-thêe-gèud-hèit/ตำรวจกันไทยมุงออกไปจากที่เกิดเหตุ (The police kept out the outsiders of the crime scene.)

B: dtôo-ní-rá-phai-sâang-wái-phûeh-gan-kha-moy-jàag-gaan-ngád-ngáe-khâo-maa/ตู้นิรภัยสร้างไว้เพื่อกันขโมยจากการงัดแงะเข้ามา (The vault itself is constructed to prevent robbers from breaking the lock.)

The word “raaw (ราว), pronounced with the first tone, means handrail or around or about. I might say ”phôo-yĭng-khon-nán-thùhg-dtam-nì-rûeng-mâi-jàb-raaw-ban-dai-lûen/ผู้หญิงคนนั้นถูกตำหนิเรื่องไม่จับราวบันไดเลื่อน (That woman was blamed for not holding escalator handrail.)” or “chăn-jà-jeu-theu-raaw-thûm-nueang/ฉันจะเจอเธอราวทุ่มนึง (I will see you around 7 p.m.)”

 

 

Hope this helps you learn Thai in a fun way.

Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn Thai….then come to have a look at our Thai Language School
www.thailanguagehut.com

Sep

10

Learn Thai : Tones and Meanings…

By Jang

Today I think I am talking about tones and meanings. If you are foreigners living in Thailand, making the right tone might be something interesting for you.

When you think you hear “maa”, it might be the real “maa” which means “come” or it might be “máa” or “horse” or it could be “măa” or “dog”. Most of Thai words have meanings and some of them are pronounced in five different tones but might be heard the same by farang. 

For example:

A: wan-nee-jeuh-tàeh-phôo-yĭng-suay-suay/วันนี้เจอแต่ผู้หญิงซวย ซวย (Today I met only damned women.)
B: wan-nee-jeuh-tàeh-phôo-yĭng-sŭay-sŭay/
วันนี้เจอแต่ผู้หญิงสวย สวย (Today I met only beautiful women.)
A: wan-nee-suay-jing-jing/
วันนี้ซวยจริง จริง (Today I really got bad luck.)
B: wan-nee-thóng-fáa-sŭay/
วันนี้ท้องฟ้าสวย (Today the sky is beautiful.)
***suay (ซวย) means bad luck and suay is pronounced with the first tone
***sŭay (
สวย ) means beautiful and sŭay is pronounced with the fifth tone
A: chăn-chôb-doo-khàw/ ฉันชอบดูข่าว (I like to watch news.)
B: chăn-yàag-gin-khâw-râad-gaehng/
ฉันอยากกินข้าวราดแกง (I want to eat rice and curry.)
C: chăn-chôb-chúd-sĕe-khăw/
ฉันชอบชุดสีขาว (I like white dresses.)
*** khàw (ข่าว ) , pronounced with the second tone, means news.
***
khâw (ข้าว ) , pronounced with the third tone, means rice.
***
khăw (ขาว ) , pronounced with the fifth tone, means white.
A:
chăn-chôb-sa-làd-khài/ ฉันชอบสลัดไข่ (I like egg salad.)
B: chăn-kíd-wâa-chăn-bpen-khâi/
ฉันคิดว่าฉันเป็นไข้ (I think I have a fever.)
C: chăn-jam-dâi-wâa-chăn-khăi-gun-jaeh-pra-dtoo-láew/ ฉันจำได้ว่าฉันไขกุญแจประตูแล้ว (I remembered that I unlocked the door already.)
*** khài (ไข่ ) means eggs, we pronounce it with the second tone
***
khâi (ไข้ ) means fever, we pronounce it with the third tone
***
khăi (ไข ) means unlock, we pronounce it with the fifth tone
A: chăn-súh-dtúg-ga-dta-khŏn-sàt-tua-mài-maa/ ฉันซื้อตุ๊กตาขนสัตว์ตัวใหม่มา (I bought new stuffed animal.)
B: chăn-mâi-chôb-bpai-hăa-mŏh/
ฉันไม่ชอบไปหาหมอ (I don’t like to see the doctor.)
C: chăn-dâi-glìn-a-rai-mâi-ná/ ฉันได้กลิ่นอะไรไหม้นะ (I smelt something burning.)
D: Phâa-măi-thai-dâi-ráb-gaan-yóg-yông-nai-thăa-na-phâa-thoh-thêe-dee-thêe-sùd-nai-lôhg/ผ้าไหมไทยได้รับการยกย่องในฐานะผ้าทอที่ดีที่สุดในโลก (Thai silk is acclaimed as the finest fabric in the world.)
E: khun-chôb-aa-hăan-thai-măi/
คุณชอบอาหารไทยไหม (Do you like Thai food?)
*** mài (
ใหม่ ) means new and is pronounced with the second tone.
*** mâi (
ไม่ ) means no and is pronounced with the third tone.
***
mâi (ไหม้ ) means burn and is also pronounced with the third tone.  
***
măi (ไหม) means silk and is pronounced with the fifth tone.
***
măi (ไหม) , also pronounced with the fifth tone, put at the end of the Yes/No question.
A:
chăn-yàag-jà-bòhg-laa/ ฉันอยากจะบอกลา (I want to say goodbye.)
B: chăn-kíd-wâa-laa-nâa-rág/
ฉันคิดว่าลาน่ารัก (I think donkeys are lovely.)
C: khun-chôb-lâa-sàt-măi/
คุณชอบล่าสัตว์ไหม (Do you like to hunt?)
D: chăn-rúh-sèug-láa/ ฉันรู้สึกล้า (I feel tired.)
E: rao-khăay-phâa-măi-bpen-lăa/เราขายผ้าไหมเป็นหลา (We sell silk by the yard.)
*** laa (ลา) means goodbye, this word is pronounced with the first tone.
***
laa (ลา) this word is pronounced with the first tone also but means donkeys.
*** lâa (ล่า) means hunt, we pronounced it with the third tone.
***
láa (ล้า) , pronounced with the fourth tone, means tired.
***
lăa (หลา) means yard and is pronounced with the fifth tone.

As above, I hope you might see how it works.

 

Khru May Thai Teacher @ Thailanguagehut
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School 
www.thailanguagehut.com

 

 

 

 

 

 

Jul

31

Learning Thai by Something Easy Easy…คุยอะไรง่ายๆกันเถอะ

By Jang

Wan-née-ao-rûehng-bao-bao-bòr-bòr-láew-gan-ná    maa-doo-tao-long-tháai-gan    chên    tham-mai-ná    a-rai-gan-já    bpai-mái    jà-wâa-ngai-là    pra-maan-née    an-née-khŏrr-bòrg-wâa-bpen-gan-ehng-yàang-lŭeh-chûeh    gôrr-bpen-gaan-chái-pa-săa-nai-mòo-khon-sa-nìt-sa-nŏm-gan   mâi-bpen-thaang-gaan-yàang-yîng-tàeh-bpen-gan-ehng

วันนี้เอาเรื่องเบา  ๆ เบาะ ๆ แล้วกันนะ มาดูตัวลงท้ายกัน เช่น ทำไมนะ อะไรกันจ๊ะ ไปมั๊ย จะว่าไงล่ะ ประมาณนี้ อันนี้ขอบอกว่าเป็นกันเองอย่างเหลือเชื่อ ก็เป็นการใช้ภาษาในหมู่คนสนิทสนมกัน ไม่เป็นทางการ(อย่างยิ่ง)แต่เป็นกันเอง

Today I think I am going to talk about some easy stuff. Let’s see the ending words such as “Why’s that?”, “What’s going on?”, “Wanna come?”, “What ya gonna say?”, etc. I can tell you that it is the way how we talk to our close friends or confidants or familiars or acquaintances showing our closeness. And that will be totally informal.

Mái (มั๊ย) = măi (ไหม) (we put at the end of questions which are required “yes/no” answers.)
năi (ไหน) = thêe-năi (ที่ไหน) means where

Thâa-khon-thai-phûhd-wâa-bpai-năi-maa-gôrr-maa-jàag-pra-yòhk-khun-bpai-thêe-năi-maa-khá/kráb    láew-thâa-thăm-wâa-tham-a-rai-gan-já-yàang-bpen-thaang-gaan-gôrr-kuh-pûag-khun-tham-a-rai-gan-yòo-khá/kráb    hàag-pûag-rao-gam-lang-jà-bpai-thêe-năi-sàg-hàeng-láew-òey-wâa-bpai-mái    gôrr-măai-kwam-wâa-rao-chuan-khun-hâi-bpai-dûay-gan    pra-yòhk-săehn-sù-phâap-gôrr-nâa-jà-bpen-khun-yàag-bpai-dûay-gan-măi-khá/kráb    ao-bpen-wâa-khon-thai-yîng-phûhd-yîng-sân    pró-rao-pra-yàt-kham-phûhd-jing-jing-rao-khêe-gìet-phûhd-tàang-hàag    ao-nâ-pa-săa-năi-gôrr-mŭehn-gan-mee-pa-săa-glùm-pa-săa-thìn-pa-săa-ta-làad    yohm-ráb-dtrong-dtrong-wâa-way-laa-wai-rûn-thai-phûhd-a-rai-baang-thee-gôrr-mâi-khâo-jai    láew-thêe-phûhd-gan-thúg-kham-bpen-kham-yàab-gôrr-mâi-khâo-jai-èeg-mŭehn-gan    Porr-gòhn-ná-láew-jeu-gan-mài

ถ้าคนไทยพูดว่า “ไปไหนมา” ก็มาจากประโยค “คุณไปที่ไหนมาคะ/ครับ” แล้วถ้าถามว่า “ทำอะไรกันจ๊ะ” อย่างเป็นทางการก็คือ “(พวก)คุณทำอะไรกันอยู่คะ/ครับ” หากพวกเรากำลังจะไปที่ไหนสักแห่งแล้วเอ่ยว่า “ไปมั๊ย” ก็หมายความว่าเราชวนคุณให้ไปด้วยกัน ประโยคแสนสุภาพก็น่าจะเป็น “คุณอยากไปด้วยกันไหมคะ/ครับ” เอาเป็นว่าคนไทยยิ่งพูดยิ่งสั้น เพราะเราประหยัดคำพูด (จริง ๆ เราขี้เกียจพูดต่างหาก) เอาน่ะภาษาไหนก็เหมือนกันมีภาษากลุ่ม ภาษาถิ่น ภาษาตลาด ยอมรับตรง ๆ ว่าเวลาวัยรุ่นไทยพูดอะไรบางทีก็ไม่เข้าใจ แล้วที่พูดกันทุกคำเป็นคำหยาบก็ไม่เข้าใจอีกเหมือนกัน พอก่อนนะ แล้วเจอกันใหม่

If Thai people say “Where’d ya go?”, actually it is “Where did you go, sir/maám?”. Then if they ask you “What ya doing?”, the polite one is “What are you doing sir/maám?” If we are going somewhere then say “Wanna come?”, it means we would like you to join us and the perfect sentence should be “Would you like to come with us sir/maám?” Let just say Thai people make it short just because we save some words (actually we are lazy to say the whole thing). Well, any languages are the same, there are dialect, colloquialism and slang. To be honest with you, I never get it when teenagers use slang. They use more slang than normal words. That’s enough for today. Till next time!!!

Khru May Thai Teacher

Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School 
www.thailanguagehut.com

 

 

 

 

 

 

Jul

20

Learn to Speak Thai : Conversations in Daily Life

By Jang

Right here I will tell you about present simple and future simple the way Thai people like to say it.  

Thais might say “What do you do in winter?/ a-năaw-ther-tham-a-rai/หน้าหนาวเธอทำอะไร” but “What will you do this winter?/ nâa-năaw-née-ther-jà-tham-a-rai/ หน้าหนาวนี้เธอจะทำอะไร You will see that the first question is about something someone does regularly then the second question is about something someone will do by the time mentioned. So the answers might be “Well, I normally go to America visiting my boyfriend. /ŏrr-pa-ga-tì-chan-bpai-hăa-faen-thêe-a-may-rí-gaa-nâ./ อ๋อ ปกติฉันไปหาแฟนที่อเมริกาน่ะ” or “I think I will go to see my ex-boyfriend this winter./chan-kíd-wâa-nâa-năaw-bpee-née-chan-jà-bpai-yîem-faen-gào. /ฉันคิดว่าหน้าหนาวปีนี้ฉันจะไปเยี่ยมแฟนเก่า” Let’s check this out, some questions and answers:
Q: What do you do?/ ther-tham-ngaan-a-rai /เธอทำงานอะไร
A: Well, I am a teacher./ŏrr-chăn-bpen-khruh-jâ/อ๋อ ฉันเป็นครูจ้ะ
Q: Will you be a translator?/láew-ther-jà-bpen-nág-plae-mái/แล้วเธอจะเป็นนักแปลมั๊ย
A: Maybe I will./chăn-aaj-jà-bpen-gôrr-dâi-ná/ฉันอาจจะเป็นก็ได้นะ
Q: Are you free?/ther-wâang-mái/ เธอว่างมั๊ย
A: Not at all./mâi-wâang-loey/ไม่ว่างเลย
Q: What about tonight?/láew-khuen-née-lâ/แล้วคืนนี้ล่ะ
A: Sure, I will be free tonight. /ngăeh-la-khuen-née-la-gôrr-wâang/แหง๋ละคืนนี้ละก็ว่าง

When it comes to making and taking phone calls just do it politely.
For example:
A: May I speak to David, please?/khŏrr-săai-day-wít-nòi-khâ/ขอสายเดวิดหน่อยค่ะ
B: May I ask who is calling, please?/mâi-sâab-krai-jà-rien-săai-duây-khá/ไม่ทราบใครจะเรียนสายด้วยคะ
A: My name is May. I am calling from Chicago./di-chăn-chûeh-may-khâ-thoh-maa-jàag-chík-kaa-gôh/ดิฉันชื่อเมย์ค่ะ โทรมาจากชิคาโก
<span style=”font-size: 10pt;color:

Jul

19

What to say when you are in the uncomfortable situations in Thailand?

By Jang

Situation 1: When someone is trying to offer you a service or trying to sell you something. You just simply say:

“maî /kráp” = No    

or “maî-ao…kàwp-khun /kráp   = No, Thank you.

or “mee-laéw /kráp  =  I’ve already had it.

or “yang maî sŏn-jai /kráp  = I’m not interested in it yet.

 

Situation 2: When someone is trying to ask you for some money. You just simply say:

                        “maî-mee /kráp      =  I don’t have it.

 

Situation 3: When someone is blocking your way and you want to get through. You just simply say:

                        “kŏr-toâd /kráp  = Excuse me.

                        or “kŏr taang noì /kráp  = Can I get pass, please?

 

Situation 4: When you are in the meeting, at the party or in the middle of conversation and you want to be excused for a moment. You just simply say:

“kŏr dtua sàk-kroô ná /kráp  = May I be excused?

 

Situation 5: When you are at the party or hanging out with friends and you want to take leave. You just simply say:

                        “kŏr glàb gàwn ná”  =  Can I take leave first?

 

Situation 6: When your friend/colleague loses one of his/her member in the family. You have to show your sympathy by saying:

                        “siă-jai duây ná”  = I’m sorry for your lose. (informal)

                        “kŏr sà-daeng kwaam siă-jai duây ná /kráp  = I am sorry for your lose. (formal)

 

Situation 7: When someone is making a loud noise in public place and it really disturbs or annoys you. You just simple say:

                        “kŏr-toâd /kráp ….chuây kui siăng bao-bao noì daî-maí /kráp?”

                          = Excuse me, can you please low your voice down?

 

Situation 8: When a person you are talking to speaks very fast to you. You just tell him/her to:

                        “chuây poôd chaá-chaá noì daî-maí /kráp?”  = Can you please speak slowly?

 

Situation 9:  When a vendor is trying to cheat on you by adding the price up from the regular price. Surprise them with:

                        “pòk-gà-dtì  raa-kaa …(price)……. Baht aing”  = Usually, it costs only……Baht

                        Or “koey seúh raa-kaa …..(price)…. Baht aing” = I used to buy it with this price

 

Situation 10:  When you have to cancel the appointment urgently. Try this:

                        “kŏr-toâd /kráp.…wan-neé bpai maî-daî..por-dee dtìd tú-rá duàn /kráp

                          = Sorry, I cannot come today.  I just have an urgent matter to do.

           

 

Situation 11: When your Thai girlfriend is angry with you. This might save your life!

                        “kŏr-toâd kráp…pŏm pìd aing…yók-toâd haî pŏm daî-maí kráp?…pom jà maî-tam eèk-laéw kráp 

  = I’m sorry…it was all my fault….can you please forgive me? I won’t do that again.

                          **then make your eyes like a little puppy or kitten**

 

Please note:      (for female) = is a polite particle that added at the end of the phrase or sentence

Kráp (for male) = a polite particle that added at the end of the phrase or sentence

 

I hope these Thai phrases and sentences will help you get through some uncomfortable situations that you usually find in everyday life.

 

Kru MulanJ

 

Want to learn more Thai…then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com

Jul

17

Thai word: “ที่ – Teê” in different usage

By Jang

If you are one among the others who thinks that the word “teê” means “at”. You are right BUT the word “teê” does not only mean “at”. In this blog you will learn more about the word “teê” in different meanings. Let’s start!

 

(1) Teê as preposition of place

e.g. Baân pŏm yoò teê tà-nŏn sù-kŭm-wíd soy sìb-gâo   บ้านผมอยู่ที่ถนนสุขุมวิทซอย 19

            which means “my house is in (at) Sukhumvit Road soi 19”

e.g. Prûng-neé jer-gan teê raán-aa-haăn baân-kun-maê ná        พรุ่งนี้เจอกันที่ร้านบ้านคุณแม่นะ

                which means “See you tomorrow at Ban Khun Mae Restaurant!”

 

(2) Teê as relative pronoun

e.g. Pŏm jer kon teê toòk-jai laéw              ผมเจอคนที่ถูกใจแล้ว

            which means “I’ve already found the one (person) that I like.”

e.g. Poô-yĭng kon teê saì chúd seĕ chom-poo bpen daa-raa       ผู้หญิงคนที่ใส่ชุดสีชมพูเป็นดารา

                which means “The woman who wears the pink dress is an actress”

e.g. Rót kan bproàd teê pŏm kàp maa tam-ngaan bpen-bprà-jam toòk kà-mooi bpai muêh-waan-neé      รถคันโปรดที่ผมชอบขับมาทำงานถูกขโมยไปเมื่อวานนี้

                which means “ My favourite car which I usually drive to work was stolen yesterday.”

 

(3)  Teê as a prefix

e.g. teê-rák    =          ที่รัก          =             sweetheart/ darling/ honey

            teê-rák, wan-neé rao bpai doo-năng gan maí?     ที่รัก วันนี้เราไปดูหนังกันมั้ย

                = Darling/ honey, shall we go to the cinema today?

e.g. teê-sùd    =          ที่สุด         =             the most

            aa-haăn teê raán-neé aroì teê-sùd             อาหารที่ร้านนี้อร่อยที่สุด

                = The food at this restaurant is the most delicious.

e.g. teê-jing    =          ที่จริง        =          actually

            teê-<span style=”color: %2