Archive
You are currently browsing the archives for the Entertainments category.
By Jang
Mii Hua Jai Dtae Mai Yaak Rak
http://www.youtube.com/my_favorites
Or
http://www.youtube.com/watch?v=vr2eEKW5-DA&feature=PlayList&p=8474A00EF3E8AC78&playnext_from=PL&playnext=1&index=64
ก็เพราะเคยแต่เจอคนใจร้าย ใจร้าย Because I used to meet only the heartless people.
สุดท้ายใจก็เลยไม่อยากรัก Finally I do not want to love.
ก็เลยต้องพักใจเอาไว้ ไม่รักใครต่อใคร So my heart needs to take a rest. Do not love anybody.
มันยังซ่อมใจไม่เสร็จเลยสักที It is not finished healing my heart.
ไม่รู้เธอจะหาว่าหยิ่งไหม อยากรู้ I do not know if you think that I am arrogant, I am curious.
ไม่รู้เธอเข้าใจฉันบ้างไหม I do not know if you understand me.
I want to know เธอโกรธฉันไหม I want to know…. if you are angry at me,
ที่ฉันเป็นแบบนี้ อย่างนี้ Because I am this kind of person.
พยายาม ซ่อมใจอยู่เสมอ I am always trying to heal my heart
พยายาม ก็ยังเจ็บไม่หาย But I am still painful
พยายาม แต่มันก็ทำไม่ได้ I am trying but it is not successful
ก็ไม่รู้ว่าตัวฉันเป็นอะไร I do not know what’s wrong with me
ตัวคนเดียว ก็เริ่มจะชินนะ Staying alone, I am getting used to it.
ตัวคนเดียว ก็แบบว่าได้อยู่ Staying alone, I think it’s ok
ตัวคนเดียว นานไปก็เริ่มจะหวงความโสดเข้าแล้ว Staying alone, I start to love my single life!
[Chorus]
มันยังไม่พร้อม ที่จะรักที่จะรัก I am not ready to love,
มันอยากพัก มันยังไม่พร้อม I want to take a break, I am not ready,
ยังไม่พร้อมจะรักใคร ขอเวลาหน่อย I am not ready to love anybody, give me more time
วันพรุ่งนี้ยังไม่สายที่จะรัก ที่จะรักรักกัน Tomorrow is not to late for us to love
มันยังไม่พร้อม ที่จะคบที่จะคบ I am not ready to associate with somebody
มันอยากลบ เรื่องในวันนั้น I want to delete my memories on that day
ยังไม่พร้อมจะคบใคร Not ready to have someone
ถ้าเธอมีใจรอได้ไหม อีกไม่นานจะเปิดใจ If you like me, can you wait for me a little longer?
ให้ความรักเหมือนเดิม เธอรอฉันได้รึเปล่า Soon, I will open my heart for love again. Can you wait for me
I want to know เธอรอได้ไหม I want to know….. can you wait for me?
เธอรอได้ไหม อย่าเพิ่งท้อใจ Can you wait for me? Please do not discouraged yet.
[Repeat Chorus x 2]
เธอรอได้ไหม Can you wait for me?
You can follow the link and sing karaoke together
Hope you have fun ^_^
Jang
Thai language teacher
Thai language hut
By Jang
According to there is no space between words in Thai language so sometimes some sentences are ambiguous and able to make misunderstanding for readers!
Especially in Thai language, if you have a wrong space when you read it, some sentence will become a really funny sentence.
For example,
“ห้าม! พนักงานหญิงใส่กางเกงในเวลาเข้าประชุม”
/hâam! pá-nák-ngaan yǐng sài gaang-geng, nai we-laa kâo bprà-chum/
= The female staffs are not allowed to wear the trousers in the meeting time.
If you read with a wrong space, it would be
/hâam! pá-nák-ngaan yǐng sài gaang-geng-nai, we-laa kâo bprà-chum/
= The female staffs are not allowed to wear the underpants when having the meeting!
กางเกง /gaang-geng/ = trousers
กางเกงใน /gaang-geng-nai/ = underpants
Mmmm… in this case it should be the first meaning, shouldn’t it?
Hope you enjoyed learning Thai (also be more careful ^_^)
Jang
Thai language teacher
Thai language hut


By Jang
This test is very very true and it can tell your personality!
Please be honest, ready? Go!
Now you are lost in the jungle, you walk, walk and walk to find the way out. Eventally, you find the little hut there.
Then you get in and see a lovely table with 7 small chairs and there are 5 types of fruits on the table :
1. Pineapple
2. Orange
3. Banana
4. Mango
5. Watermelon
What do you want to eat? Choose one ^_^
…
….
…..
Now this is the prediction!
1. Pineapple : if you choose an apple means you like the pineapple!
2. Orange : if you choose an orangen means you like the orange!
3. Banana : if you choose a banana means you like the banana!
4. Mango : if you choose a mango means you like the mango!
5. Watermelon : if you choose a watermelon means you like the watermelon!
Just for fun! Don’t kill me!!! hahaha
Vocabularies /kam-sàp/
lǒhng taang หลงทาง get lost, be lost
bpàa ป่า jungle
nai-tîi-sùt ในที่สุด eventually
nâa-rák น่ารัก lovely
dtó โต๊ะ table
gâo-îi เก้าอี้ chair
pǒn-lá-mái ผลไม้ fruits
sàp-bpà-rót สับปะรด pineapple
sôm ส้ม orange
glûay กล้วย banana
má-mûang มะม่วง mango
dtaeng-moh แตงโม watermelon
hope you enjoyed learning Thai!
Jang
Thai teacher
Thai language hut school



By Jang
Please be honest

What did you see in the picture?
A) the couples are enjoying themselves B) 9 dolphins
Believe it or not!?
If you see 9 dolphins in the picture indicate that your mind is still innocent and think nothing with sexuality.
Also the little children, most of them saw the dolphins because their mind is still innocent.
As for me, I saw only dophins. Do you believe me?? hehehehehehe..
Vocabularies
dolphin = bplaa-loh-maa ปลาโลมา
Psychology = jìt-dtà-wít-tá-yaa จิตวิทยา
innocent = rái-diang-sǎa ไร้เดียงสา
Jang
Thai language teacher
Thai Language Hut School
Would like to learn more Thai, please come to visit us :-



By Jang
Today, we are going to learn Thai children song, “Cháang” (elephant). Let’s sing together!
Cháang
(Elephant)
cháang, cháang, cháang, cháang, cháang! ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง ช้าง
Elephant, elephant, elephant, elephant, elephant!
náwng kery hěn cháang rú-bplào? น้องเคยเห็นช้างรึเปล่า
Have you ever seen it, dear?
cháang man dtua dtoh mâi bao ช้างมันตัวโตไม่เบา
The elephant is extremely big
jà-mùuk yaao yaao rîak wâa nguang จมูกยาวยาวเรียกว่างวง
The long nose is called “trunk”
mii kiâw dtâi nguang rîak wâa ngaa มีเขี้ยวใต้งวง เรียกว่างา
There is a fang under the trunk is called “tusk”
mii hǔu mii dtaa hǎang yaao มีหูมีตา หางยาว
Have ears, eyes, and long tail!
Vocabularies
náwng = younger person
kery = ever, used to
___rú-bplào = (question particle) ___or not?
dtua = body
dtoh = big
_____mâi bao = (expression) very_____, extremely _____
jà-mùuk = nose
rîak wâa = to be called that___________
nguang = trunk
kiâw = fang, canine tooth
ngaa = tusk
hǔu = ear
dtaa = eye
hǎang = tail
Hope you enjoy singing!
Kruu Jang
Thai language Teacher
Should you want to sing and learn more Thai, please come to learn Thai with us, www.thailanguagehut.com
By Jang
Today we are going to learn Thai through the song, let’s enjoy!!
คิดถึง
(Missing)
Artist : Boyd Peacemaker
http://www.youtube.com/watch?v=WWsylnI0yLg
หลับตาลงยังรู้สึก ท่ามกลางความอ้างว้างในหัวใจ
Làp dtaa long yang rúu-sùk tâam-glaang khwaam âang-wáang nai hǔa-jai
When I close my eyes, I still feel, among loneliness in my heart.
ค่ำคืนยาวนาน กับความเดียวดาย และลมหายใจที่ว่างเปล่า
Kâm kuun yaaw naan, gàp kwaam diaw daay láe lom hǎay-jai tîi wâang bplào
The night is so long, with loneliness and my breath is nothing.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa túk we-laa tîi rao hàang gan sǎen glai, yang mii ìik kam nai hǔa-jai
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Jà taen kwaam-mǎay kwaam-hùang-yai.. chán kít-tǔng ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
อยากให้เธอได้สัมผัส กับความห่วงใยที่มีให้เธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
I wish you could feel my care that I gave you.
ได้ยินเสียงของพระจันทร์ที่กล่อมเธอฝันดี ให้เธอได้รู้ตลอดไป
Dâi-yin sǐang kǎwng prá-jan tîi glàwm ter fǎn dii, hâi ter dâi rúu dta-làwt bpai
Hear sound of the moon that clam you to have a good dream. I would like you to know forever.
ว่าทุกเวลา ที่เราห่างกันแสนไกล ยังมีอีกคำในหัวใจ
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
Every time that we are so far away, there are one more word in my heart.
ที่จะบอกเธอ ให้เธอได้รู้และเข้าใจ
Tîi jà bàwk ter hâi ter dâi rúu láe kâo-jai
that I want to tell you and let you know and understand.
ว่าคิดถึงเธอ เมื่อเราห่างกันแสนไกล มีคำหนึ่งคำจะพูดไปให้เธอได้รู้
Wâa kít-tǔng ter mûa rao hàang gan sǎen glai, mii kam nùng kam jà pûut bpai hâi ter dâi rúu
that I miss you when we are so far away, there are one more word that I want to say to let you know
จะแทนความหมายความห่วงใย ฉันคิดถึงเธอ
Yàak hâi ter dâi sǎm-pàt gàp kwaam-hùang-yai tîi mii hâi ter
to replace all the meanings and cares.. I miss you.
ก็ฉันมีเพียงเธอ
Gâw chán mii piang ter
because I have only you…
Hope you enjoyed Thai song
Jang
Thai language teacher
Should you want to learn Thai more, please come to visit Thai language hut school
www.thailanguagehut.com
By Jang
“Lá-kawn ละคร” in Thai means “soap opera”. I am not a big fan of the Thai soap opera (faen lá-kawn แฟนละคร). I don’t like watching it much…maî koî châwp doo taô-raì ไม่ค่อยชอบดูเท่าไหร่ because I find it boring or naâ-buèh น่าเบื่อ. Many Thai people are really addicted to the Lá-kawn (dtìd lá-kawn ติดละคร) and if you look at the T.V. programs (raai-gaan-toe-rá-tát รายการโทรทัศน์) of each channel (châwng ช่อง) you will see that there are plenty of soap opera queue up for being on-air (àwk-aa-gaàd ออกอากาศ). The highlight one is the one after the evening news (kaào-paâk-kâm ข่าวภาคค่ำ) about 8.20pm.
In the Lá-kawn Thai, it is important to have these roles as follows:
1. Prá-aìk พระเอก is a man who plays a main character among the male characters and in Lá-kawn Thai you can easily notice who is the ‘Prá-aìk พระเอก’ by the way he looks…usually handsome (lòr หล่อ), rich (ruay รวย), smart (gêng เก่ง) and a nice person (kon-dee คนดี)
2. Naang-aìk นางเอก is a woman who plays the main character among the female characters. In Lá-kawn Thai you can easily notice who is the ‘Naang-aìk นางเอก’ by the way she looks…usually pretty (naâ-rák น่ารัก) or beautiful (suăy สวย), smart (gèng เก่ง). A typical Naang-aìk is usually poor (jon จน) and lives her life in a hardship (kwaam lam-baàk ความลำบาก)
3. Prá-rawng พระรอง is a man who plays a supporting role apart from the Prá-aìk พระเอก. Prá-rawng พระรอง is usually a nice and good-looking person and on the same side as Prá-aìk พระเอก or Naang-aìk นางเอก.
4. Naang-rawng นางรอง is a woman who plays a supporting role apart from the Naang-aìk นางเอก. ‘Naang-rawng นางรอง’ is usually a nice person and pretty and also is on the same side as Naang-aìk นางเอก or Prá-aìk พระเอก.
5. Naang-raái นางร้าย is a woman who plays a supporting role and acts like a jealous woman who falls in love with the Prá-aìk พระเอก and tries to steal the Prá-aìk พระเอก away from the Naang-aìk นางเอก. You can easily notice who is the ‘Naang-raái นางร้าย’ by the way she acts…usually screaming, pretending, slapping Naang-aìk’s face.
6. Dtua-gohng ตัวโกง is a man who plays a supporting role and acts like a bad guy or mafia and tries to eliminate or hurt the Prá-aìk พระเอก.
7. Dtua-dtà-lòk ตัวตลก is a man or a woman who plays a supporting role and acts in a funny way or say something funny.
8. Dtua-bprà-gàwb ตัวประกอบ are the rest of the characters in the story that are less important than the other 7 as mentioned above.
}
Now you can understand more about Lá-kawn Thai when you watch it on the Thai T.V. It is a good way to practice your Thai skills through the Lá-kawn! J
Hope you enjoyed watching lá-kawn Thai & learning Thai kâ
Kru MulanJ
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
To say “go to the cinema” in Thai is “bpai doo năng” The word ‘năng’ is a colloquial word which means “movie” and the word ‘cinema’ in Thai is ‘rong-năng’. The most recognized cinemas in Thailand are SF Cinema, Major Cineplex and EGV. One good thing when you buy the ticket or ‘dtuă-năng’ in Thai is that you can select the seat and you can also call to book the ticket and pick it up about 30 minutes – 1 hour before the movie starts.
In Thailand there is not only Thai movie but also international movies too…mostly from Hollywood, Korea and Hong Kong.
Let’s take a look at the words relating to the movie!
1. Type of movies
-
Thai movie = năng-Thai หนังไทย
-
Western movie = năng fá-ràng หนังฝรั่ง
-
Chinese movie = năng jeen หนังจีน
-
Korean movie = năng gao-leě หนังเกาหลี
-
Japanese movie = năng yeê-pùn หนังญี่ปุ่น
2. Genre of movies
-
Action movie = năng boó = หนังบู๊
-
Sci-Fi movie = năng (naew) wíd-tá-yaa-saàd = หนัง(แนว)วิทยาศาสตร์
-
Romantic movie = năng rák = หนังรัก
-
Comedy movie = năng dtà-lòk = หนังตลก
-
Drama movie = năng chee-wít = หนังชีวิต
-
Investigation movie= năng (naew) seùb-suăn-sàwb-suăn= หนัง(แนว)สืบสวนสอบสวน
-
Horror movie = năng sà-yăwng-kwăn = หนังสยองขวัญ
-
Ghost movie = năng peě = หนังผี
-
Animation movie= năng gaa-dtoon = หนังการ์ตูน
-
Period movie = năng (naew) yáwn-yúk = หนัง(แนว)ย้อนยุค
-
Historic movie = năng (naew) bprà-wàd-dtì-saàd = หนัง(แนว)ประวัติศาสตร์
-
War movie = năng sŏng-kraam = หนังสงคราม
-
Criminal movie = năng aàd-chá-yaa-gam = หนังอาชญากรรม
3. Characters in the movie
-
Main actor = prá-aìk = พระเอก
-
Main actress = naang-aìk = นางเอก
-
Supporting actor = prá-rawng = พระรอง
-
Supporting actress = naang-rawng = นางรอง
-
Bad guy = dtua gohng = ตัวโกง
-
Bad woman = naang-raaí = นางร้าย
Now I guess you can talk with your Thai friends about the movie that you’ve seen and also to ask your friends out to the cinema.
Oh one more thing, please don’t forget to pay respect to His Majesty the King by standing up when the Royal Anthem (Pleng Săn-soěrn-prá-baa-rá-mee เพลงสรรเสริญพระบารมี ) plays before the movie.
Kru MulanJ
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
Kam-Puăn is a style of playing with Thai words by swapping the vowels and final sounds of the first syllable with the last syllable. This will create a new word which might not have a meaning but the sounds of the word will rhyme with the original word. Kam-Puăn is practically used with 2 or 3 syllable-words because it is easier to swap the positions of vowels and final sounds.
Ø Kam-Puăn with 2 syllable-word can be done by swapping the vowel of the first syllable with the vowel of the second syllable by keeping the initial consonants in their own places.
Examples:
Original Kam-Puăn
Doern-nam เดินนำ à dam-noern ดำเนิน
Hĭw-kaâo หิวข้าว à haăo-kîw หาวขิ้ว
Kaăi-naâ ขายหน้า à kaâ-naăi ข้าหนาย
Mòd-dtua หมดตัว à mua-dtòd มัวตด
Glûm-jai กลุ้มใจ à glai-jûm ใกลจุ้ม
Ø Kam-Puăn with 3 syllable-word can be done by swapping the position of the second syllable with the third syllable by:
1. Replacing the vowel of the third syllable with the vowel of the second syllable
2. Replacing the vowel of the second syllable with the vowel of the third syllable
3. Replacing the final sound (final letter) of the third syllable with the final sound (final letter) of second syllable
4. Replacing the final sound (final letter) of the second syllable with the final sound (final letter) of the third syllable
5. Keep the first syllable in its own place. There is no need to change anything
Examples:
Original Kam-Puăn
สวัสดี (สะ-หวัด-ดี) sà-wàd-dee à สวีดัด (สะ-วี-ดัด) sà-wee-dàd
ข้าวเหนียวดำ kaaô-niăw-dam à ข้าวหนำเดียว kaaô-năm-diaw
ต้มยำกุ้ง dtôm-yam-gûng à ต้มยุงก้ำ dtôm-yung-gâm
มะม่วงเปรี้ยว má-muâng-bpriâw à มะเมี่ยวปร้วง má-miâw-bpruâng
**The other way of making ‘kam-puăn’ of the 3-syllable-word can be done by:
1. Replacing the vowel of the first syllable with the vowel of the third syllable
2. Replacing the vowel of the third syllable with the vowel of the first syllable
3. Replacing the final sound (final letter) of the first syllable with the final sound (final letter) of third syllable
4. Replacing the final sound (final letter) of the third syllable with the final sound (final letter) of the first syllable
5. Keep the second syllable in its own place, there is no need to change anything.
Examples:
Original Kam-Puăn
ไม่รักคุณ maî-rák-khun à มุ่นรักไค mûn-rák-khai
ไปโรงเรียน bpai-rong-rian à เปียนโรงไร bpian-rong-rai
ภาษาไทย paa-saă-thai à ไภยษาทา pai-saa-taa
บ้านผีสิง baân-peĕ-sĭng à บิ๋งผีส้าน bĭng-peĕ-saân
ก๋วยเตี๋ยวเรือ guăy-dtiăw-ruer à เกื๋อเตี๋ยวรวย guĕr-dtiăw-ruay
This might sound complicated and difficult but once you know how to do it you will enjoy teasing Thai friends or your Thai teacher at your Thai Language School with Kam-Puăn.
Kru MulanJ
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com