By Jang
No need to be confused anymore when you are asked with these following questions
Ø Châi-mái? ใช่มั้ย
Ø Mái? มั้ย
Ø Roĕr? เหรอ
Ø Reŭh-bplaào? หรือเปล่า
Ø Reŭh-yang? หรือยัง
Here are the hints to help you out with this problem, Let’s take a look together
Ø Châi-mái? ใช่มั้ย is just like a tag-question in English. When you reply, just simply say “châi” for Yes and “mâi-châi” for No
Examples:
Q: Khun-cheuh-Sùpansăa-châi-mái?
Your name is Supansa, isn’t it? คุณชื่อสุพรรษาใช่มั้ย
A: châi-ka Yes ใช่
A: mâi-châi ka, chán-cheûh-Pánídaa
No, my name is Panida ไม่ใช่ค่ะ ฉันชื่อพนิดา
Q: Baân-kun-yoò-teê-sù-kŭm-víd-soi-24-châi-mái? บ้านคุณอยู่ที่สุขุมวิทซอย 24 ใช่มั้ย
A: châi-kráb Yes ใช่ครับ
A: mâi-châi-kráb, baân-pŏm-yoò-teê-sù-kŭm-víd-soi-26
= No, my house is in Sukhumvit Soi 26 ไม่ใช่ครับ บ้านผมอยู่ที่สุขุมวิทซอย 26
But when the question ends in “mái?” you have to answer in different way from “châi-mái?”
Ø Mái? มั้ย The usage of this question word is similar to English grammar e.g. …Do you…? Does he…? Did she…? Will you…? Can you…?
To say Yes
By Jang
You might find ‘noun classifiers’ in Thai language hard to use. Here are some hints that will help you to go through this confusing subject.
In English you do not have a noun classifier just to identify an object. That is why many foreigners make a mistake when they talk about numbers of objects
Examples:
I have two cars = chán mee săwng rót à Χ chán mee rót săwng kan à √
There are four dogs = mee seè maă à Χ mee maă seè dtua à √
How many bags do you have? = khun mee geè grà-bpaŏ? à Χ khun mee grà-bpaŏ geè bai? à √
How many books are there? = mee geè năng-seŭh? à Χ mee năng-seŭh geè lêm? à √
Noun Classifiers are the words used when specifying the numbers of things/objects.
*Sentence pattern* = object + numbers + noun classifier
*Question pattern* = object + geè + noun classifier
Examples:
Maew săwng dtua = two cats แมวสองตัว
(maew = cat, săwng = 2, dtua = classifier for animals)
Baân saăm lăng = three houses บ้านสามหลัง
(baân = house, saăm = 3, lăng = classifier for house)
Sôm sìb bai = ten oranges ส้มสิบใบ
Sôm sìb loôk = ten oranges ส้มสิบลูก
(sôm = oranges, sìb = 10, bai/loôk = classifier for fruits)
Q: Khun mee rót geè kan? คุณมีรถกี่คัน = How many cars do you have?
A: Chán mee rót săwng kan ฉันมีรถสองคัน = I have two cars
(rót = cars, săwng = 2, kan = classifier for cars, geè = how many?)
Q: Khun mee rawng-taó geè koô? คุณมีรองเท้ากี่คู่ = How many pairs of shoes do you have?
A: Pŏm mee rawng-taó seè koô ผมมีรองเท้าสี่คู่ = I have four pairs
(rawng-taó = shoes, seè = 4, koô = classifier for shoes, geè = how many?)
** Geè…(classifier)…? กี่ = How many? Always used with noun classifiers
** Taô-raì? เท่าไหร่ = How much? Not required ‘noun classifiers’. It can be used alone.
Kru Mulan J
Want to learn more Thai….then come to have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By Jang
The reason that all foreigners who learn reading and writing Thai have to know about the three groups of Thai consonants is that it helps them with tones, pronunciation and correct writing. As a Thai Language Teacher it is difficult to explain how important this is. There is no particularly easy way to learn this other than practice, practice and practice.
What are the three Thai Consonants?
They are the three types of letters that comprise the Thai Alphabet. The three groups of consonants consist of Middle consonants, High consonants and Low consonants. For example ..
Middle Consonants : ก จ ด ต บ ป อ
High Consonants: ข ถ ฉ ส ห ผ ฝ
Low Consonants: ง น ม ย ว ท พ ค ร

Kru Mulan
Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com
By may
As you go to the hospital hearing Thai doctors and Thai nurses talking about what you have got in Thai Language but you might not be familiar with those words. Have you been curious about what Thai people call some diseases and symptoms?
Well, now I am going to talk about some of many diseases in Thai Language; a cold (Khâi-wàt/ไข้หวัด ) and the flu or the influenza (Khâi-wàt-yài/ไข้หวัดใหญ่ ). As you all know a cold (Khâi-wàt/ไข้หวัด ) is not dangerous as the flu (Khâi-wàt-yài/ไข้หวัดใหญ่ ). The flu (Khâi-wàt-yài/ไข้หวัดใหญ่ ) may cause a fever (Khâi/ไข้ ), a cough (Ai/ไอ ), a sore throat (khor-jèb /คอเจ็บ ), a runny nose (Nám-môog-lăi/น้ำมูกไหล ) or a stuffy nose (Khát-jà-mòog/คัดจมูก ).
If you got a chance to travel by airplane, you might get airsick (Mao-krûehng-bin/เมาเครื่องบิน ). And you may feel queasy (Rúh-sùg-klûhn-sâi/รู้สึกคลื่นใส้ ), and may want to vomit (Aa-jien/อาเจียน ). Then it is possible to get carsick (Mao-ród/เมารถ ) if you have a long bus trip. And some people get seasick (Mao-rue/เมาเรือ ) on a cruise.
If you go to some places which you don’t know and you have some food from food trolleys or you eat something you never have before then you may get mild food poisoning (Aa-hăan-bpen-pit/อาหารเป็นพิษ ). Your symptoms may range from upset stomach (Pùad-thóhng or muan-thóhng/ปวดท้อง หรือ มวนท้อง ) to diarrhea (Thóhng-rûang/ท้องร่วง ), fever (Bpen-khâi/เป็นไข้ ), vomiting (Aa-jien/อาเจียน ), abdominal cramps (Pùad-greng-thóhng/ปวดเกร็งท้อง ) and dehydration (Khàad-nám or Sĭa-nám/ขาดน้ำ หรือ เสียน้ำ ).
If you happen to have an operation (Gaan-phàa-tàt/การผ่าตัด ), you need to sign a consent form (Năng-sŭe-yin-yohm/หนังสือยินยอม ). You may have an anaesthetic (Yaa-sà-lòb/ยาสลบ ) so that you can’t feel anything during the operation (Gaan-phàa-tàt/การผ่าตัด ).You may have a stitch (Roy-yép/รอยเย็บ ) or stitches (Roy-yép-lăai-roy/รอยเย็บหลายรอย ) after the operation (Gaan-phàa-tàt/การผ่าตัด ). If the skin (Phĭw-năng/ผิวหนัง ) around the wound (Phrăe/แผล ) becomes red (Daeng/แดง ), swollen (Buam/บวม ) and painful (Pùad or Rá-bom/ปวด หรือ ระบม ), you may have an infected wound (Phrăe-tìd-chúeh/แผลติดเชื้อ ).
I think you will know more after reading this!!!
Khru May Thai Language Teacher!!!
Want to learn more Thai Language …then come have a look at our Thai Language School www.thailanguagehut.com